ゴールデンウィークのやや前に
年内の読書量1万ページを達成した。
2ちゃんねる読書マラソンスレにて
「鳥崎」なる名で記録し続けた結果、判明した。
自己満足以外の何者でもないが記録しておく。
自己満足以外のなにかがここにあるとも思えないのである。
『書と文字は面白い』石川九楊 新潮文庫 298p
『バカの壁』養老孟司 新潮新書 204p
『日本語がもっと面白くなるパズルの本』清水義範 光文社文庫 279p
『日本語のこころ』日本エッセイストクラブ編 文春文庫 375p
『レトリックの記号論』 佐藤信彦 講談社学術文庫 284p
『山椒魚・遥拝隊長他七編』 井伏鱒二 岩波文庫 157p
『ものの見方について』 笠信太郎 角川文庫 p214
『風の博物誌(上・下)』ライアル・ワトソン 木村和枝=訳 河出文庫 332p,225p
『近藤勇白書』池波正太郎 角川文庫 p562
『ただ栄光のためだけに 堀内恒夫物語』 海老沢泰久 文春文庫 p360
『粋で野暮天』 出久根達郎 文春文庫 p276
『文人の流儀』 井伏鱒二 ランティエ叢書 p312
『硝子戸の中』 夏目漱石 新潮文庫 p142
『プロレス至近距離の真実レフェリーだけが知っている裏と表』
ミスター高橋 講談社+α文庫 p348
『明治人物夜話』森銑三 岩波文庫 p447
『悪口学校』シェリダン 菅泰男=訳 岩波文庫 p194
『誕生日のアップルパイ』日本エッセイストクラブ編 文春文庫 p349
『朝茶と一冊』出久根達郎 文春文庫 p290
『津軽 失われた風景を探して』アラン・ブース 柴田京子=訳 新潮文庫 p270
『中国任侠伝』陳舜臣 文春文庫 p286
『ホントの話 誰も語らなかった現代社会学』呉智英 小学館文庫 p243
『蒙古の槍 孤島物語』白石一郎 文春文庫 p282
『死体は語る』上野正彦 文春文庫 p243
『ドーミエ諷刺画の世界』喜安朗編 岩波文庫 p300
『エクリチュールの零度』 ロラン・バルド
森本和夫、林好雄=訳註 ちくま学芸文庫 276p
『最後の将軍』 司馬遼太郎 文春文庫 286p
『不思議図書館』寺山修司 角川文庫 293p
『流血の魔術最強の演技 全てのプロレスはショーである』
ミスター高橋 講談社+α文庫 252p
『絶望の書/ですぺら』 辻潤 講談社文芸文庫 279p
『水滸伝 虚構の中の史実』 宮崎市定 中公新書 222p
『二葉亭四迷の明治四十一年』 関川夏央 文春文庫 334p
『ロゴスの名はロゴス』 呉智英 双葉文庫 219p
『新撰組全史・幕末京都編/戊辰箱館編』 中村彰彦 角川文庫 346p、332p
『速読法と記憶法 情報処理能力を高める技術』 栗田昌裕 ベスト新書 236p
以上で10474ページとなる。
文庫ばかりなのは飯などを食べながら読む場合があるためだ。
最後の本だがこれだけ読んでおいて速読もなにもあったものではないと
我ながら思った。
読書マラソンスレだが
エッセイ、ノンフィクション、歴史小説、評論などが主の
読書人には記録を書く場でしかないのだが、ミステリー
読みには情報交換の場になっているようで、そちらの人達には
別の意味でも有意義であるようだ。| ◯◯産婦人科について◯◯5/2
|
|---|
産婦人科とは私にもっとも関わりのない医院ではないかと思う。
婦人ではないし、産に関連する行動もあまり取っていない。
そうであるにもかかわらず産婦人科の門を叩けば不審者である。
その関わりの無い医院に限って横文字に変換されることがしばしばだ。
マタニティクリニックであるとか、レディースクリニックなどという
言い回しを、街角の看板でよく見かける。
余りよく見かけない産婦人科の横文字を見かけた。
ウィメンズクリニックという言い回しをしている看板。
womenというwoman(女性)の複数形をウィメンというので
これはこれで間違ってはいない。が、なにか違和感がある。
レディースクリニックの方が、レディースは淑女と
いう尊称的意味になるので日本語にしてみるとこちらの方が
よっぽどおかしい。
男性に関しては逆の、普通の違和感である。
メンズウェアは良いとして、ジェントルメンズウェアは
違和感だ。和訳に関してもレディファースト、
言い換えれば女尊男卑の傾向があると言って良いだろう。
さて、医院の横文字だが、私がもっとも関わりが深くなりそうな
医院の一つに肛門科があるが、アナルクリニックという
看板は見かけない。その看板のある医院で治療をされたいものだ。| ◯◯本のタイトルに逐一難癖をつける女子について◯◯5/4
|
|---|
タイトルにあるとおりの女子を書店で
見かけたわけである。
難癖をつける。難癖をつけて連れとおもしろがる。
箸が転んでもおかしい年頃の女子だ。
背表紙の文字を読むだけで娯楽となるわけだ。
外国人の作品などは難癖付け放題だ。
カフカの作品に『城』、『変身』などがあるが
これに対し外国人なのに漢字をよく知っていると
いう感じのことを言った。
そして、カミュの『異邦人』には
そちらが異邦人ではないかと言うことを言った。
三省堂新明解国語辞典によれば、異邦人とは
「外国人の漢語表現」とあるので、彼女の言い分は
もっともなところがあると思った。
もちろんその作品を異邦人と訳したのは異邦人の
作者から見た異邦人である日本の人の仕業だと思う。
日本の人から見たら、異邦人を書いた人が異邦人
なので異邦人から見た異邦人ということで
「ぼくら」と訳せばいいと思ったが、
ぼくらから見た異邦人は異邦人を書いた人らも
含まれるのは確かだが、それ以外の異邦人もいる。
その、それ以外を書いたものならそれは仕方ないとも思った。| ◯◯外人選手◯◯5/5
|
|---|
ヤクルトの新外国人選手を見てみる
マーチン
マウンス
どことなく似ているが年齢も28,29と離れていなく
しかも身長は両者とも188、体重も5kgマーチンが重いだけ。
幸いなことにマーチンが野手でマウンスが投手なので
投げていればマウンス、守っていればマーチンという区別が付く。
マーチンの方は若干水道橋博士に似ているが、マウンスは
そうでも無いという微細な相違点を見つけて楽しめるのがよい。
同じ似ているとしても相違点が全くないリー兄弟とはひと味違う。| ◯◯王冠新幹線◯◯5/9
|
|---|
ファミコンのスーパーマリオで、
無限増殖をやるとマリオの人数の表示が10人以上になると
王冠に数字、アルファベットなどで表示され
そのうち表示にわけがわからない模様が出てくる。
そしてたまにゲームオーバーになる。
ゲームオーバーになるかならないかの分水嶺が
王冠新幹線だった。王冠の横のわけのわからない模様が
新幹線みたいな模様になったら次死んだらゲームオーバーに
なると言うことを覚悟しなければならなかった。
水玉や青い四角だとオッケイ、白い四角だと確実にアウト
などとわけのわからない模様から類推できたわけである。
モーニング娘。をなにかテレビ番組で見たが、
増殖していた。結成が97年だっただろうか。
平均すると年1人以上のベースアップだ。
そろそろ王冠新幹線にさしかかっているのではないかと思う。 | | | | |