梁弘志 Leung Hong Zi ( 1957 - 2004 ) 台湾
|
「 但願人長久(水調歌頭) 」 |
|
詩: 蘇軾
|
澄んだ月よ、お前は何時の頃から輝くのかと 酒盃を持って天に問う 天上の宮殿では 今は何時の年にあたるのだろうか 風に乗りそこに行ってみたいものだ だが翡翠の楼閣や玉の家は私には不相応だし そのような高い所の寒さには耐えられないだろう 月の下で舞えば影も共に踊る この良き人の世にはかないはしまい 朱色の楼閣を廻る 低い月の光が窓から差し その明かりに寝付けない 私を恨むわけでもあるまいに 何故別れの時はいつも満月なのか 人には悲しみと歓び、出会いと別れがあり 月には晴れと曇り、満ち欠けがある 古き世から完全とは難しいもの ただお互いが長く久しきこと 今宵君も同じ月を見ていることを願うばかりだ |
明月幾時有 把酒問天 不知天上宮闕 今夕是何年 我欲乘風歸去 又恐瓊樓玉宇 高處不勝寒 起舞弄C影 何似在人間 轉朱閣 低綺戸 照無眠 不應有恨 何事長向別時圓 人有悲歡離合 月有陰晴圓缺 此事古難全 但願人長久 千里共嬋娟 |
北宋の政治家、文人蘇軾(そしょく)41歳、密州での作で異郷より弟の子由(蘇轍)を思い詠った詞(CDの解説では弟子を偲んだと書かれてるが「弟子由」の誤読だろう)。月世界の「翡翠の楼閣や玉の家」というくだりは「大地の歌」の「若さについて」を思い起こさせる。
梁の作曲は憂いを穏やかな長調で歌うが、それはこのアルバム全体に言えることで、聴き飽きの来ない独特の味わいを生み出している。テレサの歌のうまさは言うまでもなし。編曲と演奏も素晴らしく、間奏の美しいホルンの二重奏には驚かされる。弦楽合奏も上々で、この実力あるオーケストラはどこの団体だろうか。
なお作曲家梁氏は昨年44歳の若さで惜しまれて病没されたという。
( 2005.03.14 甲斐貴也 )