第2歌

 夜が明けると、テレマコスは早速支度をして起き上がった。すぐさま伝令 へ命じて人々に集会を開く旨を触れさせる。
 知らせを聞いて人々が集まってきたのを見計らって、テレマコスは青銅の槍を手に、犬2頭を従えて広場に向かった。その立派な姿に誰もが目を奪われ、彼が 父親の席に腰掛けると、長老たちは席を譲って脇へ退いた。

 この時、真っ先に口を開いたのは老雄アイギュプティオスだった。彼の4人の息子のうち、一人はオデュッセウスとともにトロイアへ赴き、一人は求婚者たち の群れに混じっていたが、老人は未だ帰らぬ息子が忘れられず、今日も涙を流しながら
「偉大なオデュッセウスが船出して以来、この国で集会が開かれたことはなかったのじゃが、今日はまた一体誰がどのような目的で皆を集めたのじゃろう。敵の 来襲か、はたまた公の場で伝えることがあるのか、いずれにせよ、その方の念願が叶えられますよう」

 これを聞いて、テレマコスはその言葉を幸先が良いと感じ、機会を逃さずにすっくと立った。発言者の杖を手に、まずは老人に言葉を返す。
「ご老人、皆を集めたのはわたしです。敵の来襲でも公的な議論でもないまったくの私事なのですが、どうしてもこうせねばならぬ事情があったことをお酌み下 さい。
実は、わたしの家がひどい災厄に見舞われているのです。それも2重の。ひとつはわたしが父を失ったこと。そして、もうひとつの最たるものは母に群がる求婚 者たちのことなのです。
彼らはこの国の豪族の子息たちで、嫌がる母に迫って無理強いし、来る日も来る日も我が家へ入り浸っては我が物顔で家畜も酒も思うがままに飲み食いしていま す。あんまりにも傍若無人ではありませんか。本来ならば、母の父イーカリオスの屋敷を訪ねて正々堂々と求婚し、その上でイーカリオスが自分の意にかなった 男に母を娶らせるのが筋というもの、なのに求婚者たちにはその勇気がないのです。
彼らはやがてわたしを破滅させるでしょう。我が家には家を守るべき父がおらず、わたしはあまりにも無力です。
どうして皆さんは、この無法を許すのですか。数々の悪行を恥ずべきことだとは思わないのですか。神々の怒りが向くかもしれないとは?わたしの父があなた方 に何か悪事を働いたとでも?無関心が罪だとご存じないのか。ええ、わたしがひとり悲しみやつれていくのをそうして見ていればいい!」

 テレマコスは激しい言葉で語り終えると、溢れる涙をぬぐおうともせず、手に持つ杖を大地に投げ捨てた。一同は言葉もなく静まり返ったが、ひとりアンティ ノオスだけがこう返した。
「ずいぶん思い上がったもんだな、テレマコス。何様のつもりだ?そもそもこんなことになったのはすべてお前の母親が悪いのではないか。よくもまあ4年も我 らの心を惑わし続けたものよ。気を持たせやがって。
『求婚者の方々、どうか今しばらくこの着物を織り上げるまで待ってください。これは舅のラエルテースの死装束、糸を無駄にするのも惜しいですし、これほど の方が何の衣装もなしに葬られることがあっては嫁のわたくしの恥ですから』
そう言うから待ってやったのに、お前の母親は昼は機を織り、夜になればその織った分すべてほどいていたのだぞ。つい先ごろ侍女の一人の密告で、我らが現場 を押さえるまでな。3年もかかってようやく織り上がった死装束ってわけだ。
 皆も聞いてくれ。テレマコス、お前は、四の五の言わずさっさと母親を実家へ帰して誰かに嫁ぐように勧めることだ。この先ペネロペイアが美貌と才覚を鼻に かけて我らを惑わし続けるようなら、お前の家の財産は食い潰されてゆくばかりだぞ。なんといっても、われらはお前の母親が誰かに嫁ぐまでどこへも行く気は ないからな」

 テレマコスはこれに答え
「アンティノオス、わたしを産み育ててくれた人を無理やり追い出せと?そんなことは出来ない。
父は生死はともかくまだ他国です、わたしの一存で母を実家へ帰した場合、まず祖父イーカリオスに対する多額の償いが発生し、しかも祖父には恨まれ、その上 復讐の女神たちがわたしをただではおきますまい。
わたしは母に出て行けなどというつもりは毛頭ありません。それが気に入らないならあなた方がわたしの屋敷から出て行けばいい。もっとも、人の財産で飲み食 いするただ酒がよほどお気に召すならどうぞご勝手に。その代償はのちのちご自分の命で償われることになるでしょうが」

 こう言うや、ゼウスの飛ばした二羽の鷲が一同の頭上めがけて急降下し、互いに至る所を激しく突き合いながら右の方へ飛び去った。この有様に、一同の心に は不安な思いが沸き起こった。

 中でも、鳥の飛翔を読み、その示す予兆を読み取ることにかけては右に出るもののいないハリテルセスは
「イタケの人々よ、聞いてくれ、求婚者たちの身にただならぬ危険が迫っているぞ!オデュッセウスは帰ってくる。もう近くまで来ているかもしれん。そうなれ ば我等とて無事では済むまい、早く求婚者たちを抑えるようなんとかせねば。求婚者たちも自重したほうがいい、そのほうが身のためだ。なにもわたしは根拠も なくこう言っているのではないぞ。わたしはオデュッセウスが船出なさる時、さんざん苦労した上たった一人で誰にも知られず帰国するだろうと予言した。それ が実現しようとしているのだ」

 すると今度はエウリュマコスがそれに答え、
「爺さん、予言がしたけりゃ家へ帰って倅どもにするんだな。知らないのかね、世の中には予言とは関係なく陽の下を飛ぶ鳥が五万といる。オデュッセウスはど こか遠くで果てたのだ。お前も一緒に果てればよかったのにな。そうすれば謝礼目当てのくだらん御託を並べてテレマコスを唆すようなことも出来まいに。あま り年端もいかぬ子供をからかうな。痛い目にあうのはお前だぞ。
 それからテレマコス。お前にも言っておく。再三言っているが母親を実家へ帰せ。そうすれば実家が婚礼の嫁資も準備万端整えてくれるだろう。それまで我ら は求婚をやめないぞ。われらに何を怖がることがある、お前は口先だけだし、予言はでたらめだ。ペネロペイアがわれわれをずるずると待たせる限り、お前の財 産は食い荒らされ続けるだろう。我らは期待を胸に、他の女に脇目も振らず世にも稀な才女を競い合うわけだ」

 テレマコスは
「エウリュマコス、もうけっこうです。あなた方に頼みはしません。神々は全てご存知です、ここにいらっしゃる皆さんも。それより、わたしはこれから父の消 息を求めてスパルタとピュロスへ行くつもりです。幸いにも父が生きていれば、あと一年は辛抱しましょう。しかし、もしすでにこの世の人でないなら、その時 は父の墓を築き、葬儀を執り行い、母を嫁がせるつもりです」
そう自分の意思を表明して、腰を下ろした。すると、オデュッセウスのかつての僚友、船出の折家事の万端を頼んだ人物メントールが一同の間に立ち上がり、声 を上げた。
「皆、わたしの話を聞いてくれ。この国で正義は死に絶えたのだろうか。あの父のように優しかったオデュッセウスのことを一人も覚えていないというのか?わ たしは求婚者たちの狼藉に対してはどうも思わん、後々己の命で贖うことになるのだからな。それより他の領民だ!なぜ何も言わない!数に勝る者達がなぜ少数 の求婚者たちに一言の糾弾もなく、制止も出来ないのだ!なんと情けない!」

 これにエウエノルの息子レオクリトスが
「ほざいたなメントール!よくも皆を煽って俺たちの邪魔をさせようとしたな!言っておくが、俺たちと戦うのは楽じゃないぜ!もし仮にオデュッセウス本人が 俺たちを自分の屋敷から追い出そうとしたって、ペネロペイアを悲しませるだけさ。多勢に無勢で哀れにおっ死ぬのがオチだからな。
さあ、みんな散った散った!お子様の旅支度は仲良しのメントールとハリテルセスがするだろうさ。ま、用意したところで旅に出る度胸なんてないだろうがな」
こういって閉会させ、人々はそれぞれ帰路につき、求婚者たちはいつものようにオデュッセウスの屋敷へ向かった。

 テレマコスは、ひとり波打ち際へ行き、海水で手を清めた後アテナに祈った。
「父の消息を尋ねて海を渡れと仰せになった神よ、この国のアカイア人たち、とりわけ求婚者たちはなにかにつけ邪魔をします」

 その時、メントールが向こうから近づいてきた。しかし、実はそれはメントールの姿を借りたアテナ本人であった。
「テレマコス、しっかりしろ、この旅が失敗に終わったりするわけはない。君にはあのオデュッセウスとペネロペイアの血が流れているのだから。求婚者たちの 企みなど気にするな、どの道すぐに死ぬ運命なのだ。それより、旅のことだ。父の代からの付き合いだ、わたしが力を貸そう。君は家へ帰って食料を準備しなさ い。酒は壺に、麦は皮袋にな。その間にわたしが船と漕ぎ手を都合しよう。イタケ一の良い船を見分けるから、共に大海原に乗り出すとしよう」
 こう言ってアテナが同行を申し出ると、テレマコスもその場でぐずぐずしてはおらず、屋敷へ戻った。

 屋敷の内では、求婚者たちが相変わらずの饗宴を繰り広げていたが、なかでもアンティノオスが目ざとくテレマコスを見つけ、近づくと手を握ってきた。
「テレマコス、お前は大口をたたく仕方のない坊やだが、もうおイタはよして前みたいに楽しくやろう。船も漕ぎ手もアカイア人が何とかしてくれるさ」

「あなた方のような無礼な方たちとどうやって楽しめと。わたしはもう事情のわからぬ幼子ではない、あなたがたの行いにはそれ相応の報いを受けていただくつ もりです。もちろん旅も無駄に終わらせるつもりはありません」
テレマコスはこう言うと、アンティノオスの手を無造作に振り解いた。

 求婚者たちはその様子を嘲笑し、口々に
「テレマコスのやつ、俺たちを殺すつもりだぞ。ピュロスから援軍でもつれてくるつもりかね。あの剣幕じゃスパルタからも募るかもよ。それともエピュレの毒 で皆殺しとか」
「だが、船で行くんだぜ?テレマコスの方こそオデュッセウスの二の舞にならなきゃいいがな。やつが死んだら面倒が増える。財産全部を分けなきゃならんし、 屋敷はやつの母親の夫になる男に渡さなきゃならんからな」
などと言い合った。

 その声を背にテレマコスは倉庫へ降りると、女中頭を呼びつけた。黄金や青銅の調度品、櫃に収められた衣装の数々、薫り高いオリーブ油、壁に並べられた芳 醇な酒の大甕が、見事に管理されて整っている。それらに囲まれて待つことしばし、やがてエウリュクレイアが呼び出しに答えてやってきた。
 テレマコスは乳母でもある彼女に向かって
「ばあや、酒を12の壺に詰めて栓をしてくれないか。父上のためにお前が大事にしているとっときのやつの次のでいいから。あと、麦も20杯分臼挽きのを皮 袋に詰めておくれ。
後で母上がお休みになる頃に取りに来るから、この事は誰にも内緒にね。実は父上のご帰国についてスパルタとピュロスを尋ねて回ろうかと思うんだ」

 テレマコスの言葉に、乳母はおろおろとなって
「坊ちゃま、またそんなとんでもない事を…。オデュッセウス様亡き今たった一人の大切なお世継ぎですのに、一体はるばるどこへ行きなさると。あそこにいる 不届き者たちはあなたがお発ちになった途端卑怯な手で騙し討ちにして、お屋敷のものを全部勝手に分けてしまいますよ。どうかお家を守ってくださいな、わざ わざ海に出て苦労な目にあうなんて、そんなこと必要ありませんよ」
そういう乳母に、

「大丈夫だよ、ばあや。これは神の思し召しもあってのことだから。ね、だから母上には言わないって約束しておくれ。せめて今日から11日か12日目になる まで。それか、母上がわたしがいないのにいぶかしんで尋ねてこられるまで。母上を悲しませたくないんだよ」
テレマコスがこう言うと、ようやく乳母は神掛けて他言せぬと厳粛に誓い、言われた支度を行った。テレマコスは広間へ戻り、何食わぬ顔で求婚者たちに加わっ た。

 一方、アテナは、テレマコスの姿で町中を回って漕ぎ手を集め、船の手配の方もプロニオスの息子ノエモンから首尾よく取り付けた。そうして、航海に必要な 道具を積み込んでいるうちに、頼もしい水夫たちが集まってきたので一人一人に激励の言葉を掛けた。

 それが済むとアテナはオデュッセウスの屋敷へ向かい、求婚者たちに眠気をもよおさせてそれぞれの家へ追い払うと、メントールの姿になってテレマコスを呼 び出した。
「さあ、テレマコス、準備は万端整った。出かけるとしよう」
 そう言って先を歩く女神の後ろを、テレマコスはついてゆく。そうして漕ぎ手たちの待つ海辺まで来ると、一同は船へ乗り込んだ。女神は艫の辺りに座り、テ レマコスも傍らに腰を下ろした。

 アテナが一行のために順風を起こすと、テレマコスの指揮で帆が張られ船は滑るように動き出す。水夫たちは神々、わけてもアテナに神酒を献じた。
 船は夜を越え、暁の航路を波を越えて進んだ。



<<<戻る           次 へ>>>


                                 >>「3 日で分かるオデュッセイア」

>>「ト ロイア戦争の顛末」
>>「そ れぞれ のそれから」
>>「叙 事詩の輪について」
>>「ワ ンポイントあらすじ」


BACK
HOME