suspect
07年5月、3歳の英国人の女の子、マドレーン・マッカンちゃんがポルトガルのリゾート・ホテルから姿を消して、国際的な注目を集めた事件で、ポルトガルの警察は、4ヶ月後の9月になってともに意思であるマドレーンちゃんの両親を、suspects(容疑者)とした。“They are suspected of killing their daughter.”(彼らは娘を殺害したことを疑われている)のである。予想外の展開に、英国民は衝撃を受けている。

 “to suspect”は、このケースのように「容疑をかける」という意味で事件用語として使われる他、日常的にも「うすうすおかしくと感じる」といった意味で広く使われる。 たとえば、“I suspected that he was lying”といえば、“私は彼がうそを言っていると感じていた”。また、“I suspected that my hasband was planning a surprise birthday party for me”と言うと、「夫が内緒で私の誕生パーティーを計画していることに、私はうすうす気づいていた」という意味である。
 似た言い方に“to doubt”(疑う)があり、“I doubt that he will succeed”は、「彼の成功は疑わしいと思う」。もし、“suspect”を使うなら“I suspect that he will not succeed”となり、“suspect”に続く文章は否定形になる。
ラスベガスカフェ-Blog