| 「THE OWL AND THE
PUSSY-CAT」
The Owl and the Pussy-Cat went to sea In a beautiful pea-green
boat: They took some honey, and plenty of money Wrapped up in a
five-pound note. The Owl looked up to the stars above, And sang to a
small guitar, "O lovely Pussy, O Pussy, my love, What a beautiful
Pussy you are, You are, You are! What a beautiful Pussy you
are!"
Pussy said to the Owl, "You elegant fowl, How charmingly sweet you
sing! Oh! let us be married; too long we have tarried: But what
shall we do for a ring?" They sailed away, for a year and a day, To
the land where the bong-tree grows; And there in a wood a Piggy-wig
stood, With a ring at the end of his nose, His nose, His
nose, With a ring at the end of his nose.
"Dear Pig, are you willing to sell for one shilling Your ring?" Said
the Piggy, "I will." So they took it away, and were married next
day By the Turkey who lives on the hill. They dined on mince and
slices of quince, Which they ate with a runcible spoon; And hand in
hand on the edge of the sand They danced by the light of the
moon, The moon, The moon, They danced by the light of the
moon. |
「みみずくとねこ}
みみずくとネコは、緑色の船で航海にでました。 船には蜂蜜と、5ポンド紙幣にくるんだ たくさんの金貨を積んでいます。
みみずくは空を見ながらギターを語り弾きした。 「かわいいネコちゃん、ぼくの恋人〜♪」
ネコはみみずくに言いました。 「あなたはなんてステキなの! 結婚しましょう、交際期間長いけど。 でも結婚指輪がないわぁ〜、どうしましょう?」 長い航海の末、ある島に着きました。
鼻輪をつけたブタ君が、森の中からコンニチワ! みみずく「ブタ君、君の鼻輪を1シリングで売ってよ」 ブタ君「いいっすよ」 翌日、七面鳥さんに結婚式を挙げて貰いました。 挽肉(注:ブタ君ではない)とマルメロを 不思議な三つ又スプーンでごちそうになった後、 二人は月明かりの下でダンスをしましたとさ。
(マジメに訳すとチト照れるんで(^^ゞ おちゃらけた文章になってしまったことをお詫びします) |