Q & A インデックスへ戻る


外国人向けの日本語の発音

外国人も大変らしい
投稿者:GLAM

こんにちは。
映画で英語を勉強しよう、というサイトをいろいろ見て回っているうち、Easy Japanese というページを見つけました。
(映画からは離れちゃうんだけど妙に面白かった。)

日本語を学ぶ外国人(初心者)向けに、簡単な日本語のコツを説いているんだけど、たとえば
「Good morning は oh-haa-yo。アメリカのオハイオ州のOhioみたいに。」とか
「Thank you は Ali-got-toe。ほとんどalligatorと同じ。crocodileと言わないようにね。」とか。
あー、外国人も日本語を覚えるのにこんなふうに苦労してるんだ、と思ったらなんだか励みになった。
英語圏の人に日本語を教える時、役に立つかもね。
もしかしたらご存じだったかもしれませんが
一応、アドレスはこちらです。

http://www.geocities.co.jp/Berkeley-Labo/6160/



-----------------------------------------------------------------
Re:外国人も大変らしい
投稿者:BUNBUN

サイト紹介ありがとう。
おもしろいね〜、特に数字の数え方は笑っちゃった。
ichy, knee, sun.....(笑)
以前、アメリカ人の友達が、
「いただきます」を「Eat Mickey Mouse」と言っていたのを思い出しちゃった。
そういえば昔は、what time is it now?を「ほったイモいじんな」とか言ってなかった??

-----------------------------------------------------------------
日本人も大変だったらしい
投稿者:GLAM

> そういえば昔は、what time is it now?を「ほったイモいじんな」とか言ってなかった??

言った、言ったー!(爆)

それで思い出した子供時代の話。
昔、進駐軍(!)関係の仕事したことがある、という親戚のおじさんが、あやしい英語を教えてくれたのだ。
「何時?っていうのは、“わー、鯛?”と言えばいいんだ」と。
“What time? ”にしては無理がないか、おじさん?(笑)

さらにこの人、物を捨てる時などに「こんなもんは“がべぢ”だ」と不思議なことを言っていて、私は“がべぢ”=“不要な物を処分する”という意味の昔風の日本語か方言なのだろうと思ってました。
それがgarbageのことだと気づいたのは、ずいぶん後のことだった……。

戦後の物不足の時、進駐軍がらみの仕事はいろんな物資が手に入っておいしい仕事だったらしい。
当時、英語が出来るっていうのは凄いメリットになったそうだから、生きて行くために体当たりで覚えたんでしょうねぇ。
英会話教材とかないんだもん、“ほったイモいじんな”になるわけだね。
先人の苦労が忍ばれる。

-----------------------------------------------------------------
Re:日本人も大変だったらしい
投稿者:BUNBUN

> さらにこの人、物を捨てる時などに「こんなもんは“がべぢ”だ」

親戚のおじさんすごいね。今聞くと笑い話だけど、きっと言葉を覚えることが死活問題だったんだろうね。
体で覚えた言葉って強いよね。
なんだか学校で習ったガ―ベッジという発音より、「がべじ」の方が通じる気がするのは何故だろう(笑)

-----------------------------------------------------------------