五拾音 プロフィール

産業翻訳者 nazma(屋号:五拾音)のプロフィールです。


所有資格等
  • TOEIC スコア 930
  • 工業英検 2級
  • 第二種情報処理技術者
  • 三級ファイナンシャル・プランニング技能士
経歴、職歴
  • 1991
  • 某国立大学 外国語学部 英米語学科 卒業。
  • 1991〜1996
  • 都銀系シンクタンクに就職。主に電気通信サービス、ネットワーク事業関連の部門にて企画、営業支援の仕事に従事。社内向けに、海外通信事情に関するニュース記事の翻訳、国際契約の和訳なども行う。
  • 1996〜2004
  • 外資系ビジネス アプリケーション(ERP)ベンダーに転職。社内翻訳者としてソフトウェアの日本語化、マニュアルや各種ドキュメントの英日翻訳、導入プロジェクトにおける文書の英日/日英翻訳に従事。
  • 2004
  • フリーランスの産業翻訳者として独立。
  •  
  • Amelia 翻訳トライアスロン2004にて総合1位(映像86点/出版85点/実務93点、合計264点)を獲得。
  • 2008
  • フェロー・アカデミー マスターコース「Webニュース翻訳」講座修了、Ameliaクラウン会員(「実務ビジネス総合」)に認定。
  • 2009
  • フェロー・アカデミー マスターコース「経済・金融」講座修了、Ameliaクラウン会員(「実務金融」)に認定。
  • 2011
  • 社団法人 日本翻訳連盟(JTF)の標準スタイルガイド検討委員会に参加。委員長の下でJTF推奨「標準日本語スタイルガイド(翻訳用)」の作成を進めるとともに、第21回JTF翻訳祭にて連名によるセッション「新しい標準日本語スタイルガイド(翻訳用)を目指して〜スタイルガイドはなぜ必要か、日本語表記の課題を共有する〜」を担当。
主な経験分野
  • 1991〜
  • 電気通信サービス、ネットワーク事業関連の海外ニュースレター翻訳、抄訳
  • 1996〜
  • ERPソフトウェアの画面/オンライン・ヘルプ日本語化、マニュアルおよび技術ドキュメントの英日翻訳、導入プロジェクト関連文書の英日/日英翻訳
  • 2004〜
  • PC向けソフトウェアのUIおよびマニュアル、ソフトウェア技術者認定試験関連ドキュメント
  • 2005〜
  • ストレージ ハードウェア/ソフトウェア関連ドキュメント
  • 2007
  • 豪華客船の乗客向け船内ガイドブックの和訳
  • 2008〜
  • ストレージ テクノロジー関連ドキュメント、PC向けソフトウェアのUI/UA
  • 2010〜
  • 音響テクノロジー ベンダーのWebサイト、クラウ ドサービス/プラットフォームに関するドキュメントやWebサイト
  • 2011〜
  • 一般消費者向けPCハードウェアに関するドキュメントやWebサイト
ソーシャルメディア
  • Twitter
  • Goju_ON。フォロー/アンフォローはお気軽にどうぞ。
プライベートでの活動や趣味
  • 音楽鑑賞
  • 基本は和洋のポップミュージック。ファンク、ソウル、ジャズ風味が好み。たまにライブを見に出かける。
  • 型絵染
  • 習い始めて1年余り。型染め(染色)の一種だが、「型絵染」と言う場合、基本的にはデザインから型紙彫り、型付け、染色、水元まで一通り自分で行う。
  • 着物
  • 着付けを習い、ひととおりの着付けはなんとか自分でできる。たまには着物で出かけたいと思っているが、飼い猫にじゃれつかれないようにするのが至難の業。
  • 釣り
  • 海。基本は陸から。最近はエギングが多い。たまにオフショアでジギング。ターゲットにはあまり節操はない。