様々な翻訳支援ツールを使うにしても、
過去の「翻訳資産」を活用するにしても、
ネットで調べものをするにしても、
頑強な翻訳力があってこそ

 

トップ

特長 使用方法 サンプル 各種コンテンツ 購入・支払方法
インターネット簡易検索用PDFファイル
アブストラクト対訳集
対訳文例の生データ
医学翻訳(英訳)のコツ
イートモ対訳検証+医学翻訳ブログ

 

2012年1月  イートモ対訳検証+医学翻訳ブログ 2012年2月  2012年3月 

2月28日
今年は寒さのために遅れているようですが、スギ花粉の本格飛散が近いので耳鼻科を受診してきました。
診察代と4週間分の薬代で約5000円。
3割負担だから実際には約16000円かかっていて、国民健康保険から約11000円が出ています。
自己負担分も高いけど、国民健康保険の負担は半端じゃないですね。
日本の健康保険制度は大丈夫なの?
自分のことで精一杯なのですが、最近、「大丈夫なの?」と思われることが多いのです。



イートモ4は2012年春頃に
発売予定です



2012年1月
2011年12月
2011年11月
2011年10月
2011年9月
2011年8月
2011年7月
2011年6月
2011年5月
2011年4月
2011年3月
2011年2月
2011年1月
2010年12月
2010年11月
2010年10月
2010年9月
2010年8月
2010年7月
2010年6月
2010年5月
2010年4月
2010年3月
2010年2月
2010年1月
2009年12月
2009年11月
2009年10月
2009年9月
2009年8月
2009年7月
2009年6月
2009年5月
2009年4月
2009年3月
2009年2月
2009年1月
2008年12月
2008年11月
2008年10月
2008年9月
2008年8月
2008年7月
2008年6月
2008年5月
2008年4月
2008年3月
2008年2月
2008年1月
2007年12月
2007年11月
2007年10月
2007年9月
2007年8月
ほんやく掲示板



管理者プロフィール






相互リンク


C'est sympa, ma vie!!
 
看護師の復職・再就職ガイド

医学書サーチ

炬燵猫の翻訳蔵

Feel Words 翻訳サーチ






2月28日
イートモ収録対訳33024件のうち18112件目まで検証しました。
検証によって修正した対訳文例はイートモ4に反映されます。
2月26日
近くに新しく歯科クリニックができました。
内覧会なるものをやっていたので買い物のついでに見てきました。
設備は新品だし、とても愛想のいい美人スタッフもいるし。
でも、ナカムラ歯科クリニックの中村先生には10年以上世話になっているしなー。どうしようかなー。
それにしても三軒茶屋は歯科クリニックが多い。コンビニよりも多いけど、経営は成り立つのかな? 会計事務所や美容院もすごく多いけど大丈夫? 以前は小さな翻訳会社も看板を出していたけど、いつの間にかなくなった。
おっと、人のことを心配する余裕はないのでした。
2月25日
本日のイートモ対訳464回目。
IVで良いのか、i.v.とすべきなのか。
やはりAMAのマニュアルを読まなくてはいけないかな?
だれか翻訳して出版してくれませんかね。
2月25日
イートモ収録対訳32997件のうち18035件目まで検証しました。
検証によって修正した対訳文例はイートモ4に反映されます。
2月23日
CRO大手のシミックホールディングスが「フェニル酪酸ナトリウム」という尿素サイクル異常症治療薬の製造販売承認申請を行いました。
尿素サイクル異常症というのは国内に200人しか患者がいない希少疾病のようです。
儲けはわずかでしょうが、儲け第一主義の世の中、社会貢献として評価できます。
他にもオーファンドラッグの開発を行っているようです。
2月19日
本日のイートモ対訳463回目。
「減量」。reduceやreductionを使わなくとも表現できるのですね。この英文には「投与中止したときの用量よりも低い用量で」というニュアンスが含まれていることを理解しておく必要はあるのでしょう。
2月19日
天皇陛下の冠動脈バイパス手術が無事終わって良かったです。

順調にご回復されることをお祈りします。

ところで、執刀した順天堂大の天野篤医師は変わった経歴の方のようです。スーパー医療チームの中心だから、当然、東大医学部出身かと思ったら、日大医学部なんですね。しかも、3年浪人して入っている。日大医学部に入るのもとても難しいことでしょうが意外でした。さらには所属していた医局の系列ではない病院を転々としたと言うのですから、最初は大変だったでしょう。自ら厳しい環境に身を置いて武者修行したからこそスーパードクターになられたのかもしれません。

比較するのは申し訳ないのですが、私のようにゆるーい環境で、無理せず、たらたら医学翻訳の仕事をやっているようでは上達するどころか、翻訳の品質もスピードも退化していくのは当然です。それでも、まだこの仕事を続けられているのは、もともと才能がないことを自覚しているし、他に取り柄もないので、慢心せずに医学翻訳にしがみついてきたからかもしれません。これからもお客さんや周りの人になるべく迷惑をかけないように、自分の能力の範囲内でやっていくことにします。
2月18日
イートモ収録対訳32933件のうち18010件目まで検証しました。
検証によって修正した対訳文例はイートモ4に反映されます。
2月11日
本日のイートモ対訳462回目。
patients scheduled for (治療・処置)
利用価値の高い表現です。
これまでに何度も書いてきましたが、ビジネスとしての医学翻訳という観点からすると、医学翻訳は第一段階が原文の解釈、第二段階が訳文の作成という二つのプロセスからなります。
第一段階の原文の解釈が終わればあとは楽勝! 第二段階の訳文の作成では、あれやこれや考えずに一般に使われている用語や表現をそのまま利用するだけです。上記のような利用価値の高い表現をたくさん手元にキープしておいて、それらを利用して訳文を作れば翻訳は終わりです。
2月7日
先月にお知らせしましたが、システム開発会社からWindows 7でも動作することが確認できたとの連絡がありました。イートモ4のリリースまでもうしばらくお待ちください。
イートモのバージョンアップには高額な費用がかかっております。単なる個人事業主である私としては大きな負担で、マイクロソフトにWindowsのバージョンアップをしてもらいたくはないのですが、仕方がありません。大赤字にはなりますが、今後ともイートモのバージョンアップを進めてまいりたいと思っています。
現在のイートモ対訳データには修正が必要なものがたくさんありますので、新規の対訳データの収録とともにチェックを行っています。でも、翻訳仕事で生活費を稼ぎながらイートモの制作・チェックをしているのでものすごく大変です。どうしてこのような大変なことをしているのか、よくわからなくなってきましたが、一度始めたことなのでなんとか続けたいです。とりあえず、イートモ4のデータをシステム開発会社に提出するまでには33000件を収録して、19000件目までをチェックしようかとゆるく考えています。
2月4日
本日のイートモ対訳461回目。
XXX-treatedとかYYY-infectedという表現は医学英語で繁用されます。
おぼえておきたいですね。
それにしても職業病でしょうか、首こり、肩こりがひどい。
以前に背中が痛いので病院を受診したところ、胃が弱っていて痛みが背中に出ていると言われました。胃薬を処方されて飲んだらすぐに軽快。首こり、肩こりについても意外な部分の障害がそうした症状として発現しているのかもしれません。
まぁ、いろいろな原因が絡み合って頸部の血行が悪くなっているのでしょうが、無理しないことが大切ですね。
It is important to live a healthy lifestyle.
2月4日
イートモ収録対訳32908件のうち17865件目まで検証しました。
検証によって修正した対訳文例はイートモ4に反映されます。
2月1日
本日のイートモ対訳460回目。
チェッカーと呼ばれる人の中には、" immediately"がかかっているのは" discontinued"だから、 「すぐに薬剤Aの投与を中止し」よりも「すぐに」を「中止し」のすぐそばに置いて「薬剤Aの投与をすぐに中止し」とすべきと言う人がいます。でも、「すぐに薬剤Aの投与を中止し」の表現で読者に誤解を生じさせるおそれはありません。