가は「か」なのか「が」なのか?

日本語では、「か」と「が」を区別して、意味上の違いが発生します。

例えば「か」は蚊で、「が」は蛾、だから、「蚊に刺された」を「がにさされた」というととんでもない誤解を招きます。「きんメダル」か「ぎんメダル」かは大きな差です。

しかし韓国語では、濁音か濁音でないかで意味の違いは発生しません。
つまり、가は「か」でも「が」でもあり得るわけです。

日本語を母語とするものにとって、濁音なのかどうなのかが気になるのは―つまり日本語では区別するので―「ㄱ ㄷ ㅂ ㅈ」の4つです。
「かたぱちゃ」なのか「がだばじゃ」なのか。。。。
고기 가구 구두 나비 모자
日本語ネイティブの耳には「こぎ」「かぐ」「くどぅ」「なび」「もじゃ」と明らかに2番目の「ㄱ」「ㄷ」「ㅂ」「ㅈ」は濁音にきこえるはずです。
これを分解すると、
ㅗ ㄱ ㅣ
ㅏ ㄱ ㅜ
ㅜ ㄷ ㅜ
ㅏ ㅂ ㅣ
ㅗ ㅈ ㅏ

このように、「ㄱ ㄷ ㅂ ㅈ」が母音と母音に挟まれた時には、「ㄱ ㄷ ㅂ ㅈ」は濁音になります(有声化)。

생각 온돌 냄비 감자
これも2番目の「ㄱ」「ㄷ」「ㅂ」「ㅈ」は「が」「ど」「び」「じゃ」と濁音にきこえるはずです。
これを分解すると、
ㅅ ㅐ ㅇ ㄱ ㅏ ㄱ
ㅇ ㅗ ㄴ ㄷ ㅗ ㄹ
ㄴ ㅐ ㅁ ㅂ
ㄱ ㅏ ㅁ ㅈ

「ㄱ ㄷ ㅂ ㅈ」の前が「ㅇ ㄴ ㅁ ㄹ」の時には、「ㄱ ㄷ ㅂ ㅈ」は濁音になります。

ただし、用言の場合は、濁音にならず、濃音になります。
신다 [신따] 감다 [감따]
また、漢字語の場合は、「ㄹ」のあとの「ㄷ ㅈ ㅅ」は「ㄸ ㅉ ㅆ」になる。
갈등 [갈뜽] 발전 [발쩐]
※最初は、濁音になったり、濃音[ㄲ ㄸ ㅃ ㅆ ㅉ]になったりで、混乱するかも知れません。
最初から全てを覚えようとせず、こんなケースがあるという事実だけを認識するだけでOKです。実際に使っていく中で覚えられます。
戻る    次へ