月曜日 火曜日 水曜日 木曜日 金曜日
T限
08:50〜10:20
TOPに戻る
英語V講読(2)
英語V講読(1)
U限
10:30〜12:00




英語V会話
V限
12:45〜14:15
英米文学
特殊講義a
憲 法
(前期)
生徒・進路指導論
(後期)教育相談
米文学史
W限
14:20〜15:50
(研)英語「第2」 商業英語B
中国の社会 ゼ ミ
X限
15:55〜17:25
音 声 学 (前期)
   教育行政学
(後期)教育哲学

英米文学研究
演習b(翻訳)
英語学研究
演習b(通訳)

英語学研究演習b(通訳)

 翻訳の授業と一緒だけれど、外大であるのにこういった実地に役立つ授業がないのって、とっても変だと思う。できることなら、英文速記の授業なんかもあると嬉しいなぁとか思うのですが、無理なんでしょうかねぇ>学校さま??
先生は通訳業をン十年もしてきたようなおばちゃまだった。通訳という仕事は体力が要るので、もう通訳業の一線からは退かれているそうだが、時々頼まれればされるらしい。仕事が楽になったので数年前に大学院に行かれて論文を書かれたそうだ。勉強家ですねぇ。私も大学院に行きたいなぁって最近思ったりしている。

学校日誌の感想をお寄せください(^o^)

17th January 2003 (Friday)
 これも苦痛な授業の1つだったけど、リスニングやスピーキングの練習ができたからよかったかな。今日は同時通訳のブースの中に入って逐次通訳をやった。これって点数に入ってるのかな?ま、いーや
とにかく、金曜日はT限からX限まで授業を取ってしまうというハードな日で、それが今日で終わりかと思うと感慨無量である。あー、嬉しい(^o^) まじで苦しかったし、授業が終わったら塾の仕事が待ってたし、おまけに高校生の大学受験向けの問題を解かないといけなかったりして、こっちの方もものすごく苦痛だった。これも今月一杯で終わるし。とにかく、本当に自分に「ご苦労さん」と言ってあげたい。

17th January 2003 (Friday)
 センター試験準備のため休校のため休講(^o^;

10th January 2003 (Friday)
 冬休みに覚えたラギングがまあまぁすらすらと出てきたので、ちょっとだけ安心。でもまだ完全に覚え切れていないので、がんばんなくっちゃ。X限になると、くたくたで、塾のバイトもあるし、早く終わってくれ〜という気持ちが大きくて全然勉強をしようという雰囲気にならない。あー、でもこの授業もあと1回で終わり。嬉しい。

13th December 2002 (Friday)
 今日は10分くらい遅刻していったら、sight translation の練習がもう始まっていた。先生とうまく目があったので出席扱いにしてもらえた。いつものようにラギングをしたり、シャドーイングをしたりした。けど、もう全然やる気がないので口をもぐもぐ動かしているだけだった。ヒアリングの力だけは落としたくないので、授業にはまじめに出席してるけどね(^o^) 
来年開けた授業の早々にラギングの試験をするらしい。げぇ〜!一番苦手なやつじゃん。で、その練習用にテープに課題を録音した。これも冬休み中に覚えなくっちゃ(@_@)

6th December 2002 (Friday)
 今日は前に出て黒板にノート・テイキングをしながら、それを見て日訳をするという作業をした。隣の子のノート・テイキングを見たら、ものすごいのでちょっと笑ってしまった。私が担当したところの「あずま」という単語が出てきて、私はてっきり日本語の地名か何かと思ってそのまま「あずま」と訳したら、ありゃりゃん!「喘息」のことだったのでしたぁ(@_@) 綴りは、asthma と書きます。

29th November 2002 (Friday)
 最近はシャドーウィングやリピーティングの練習は完全放棄してしまっている。やっぱり今の自分の能力でいいやーという気持ちがあるようだ。ただ単語力とヒアリング能力は衰えさせたくないので授業には出ているけれど、最初30人いた生徒も今では15人に減ってしまっている。翻訳の授業はいつも人がいっぱいだけれどね。やっぱりヒアリング能力とスピーキング能力の2つを備えないといけないので脱落者が多数出るのかな。

22nd November 2002 (Friday)
 今日は突然実力テストがあった。50点満点だったけど、私は39点しか取れなかった。あーせめてあと1点取れていれば100点満点に換算したら80点だったのにーーー。TOEICのようなリスニングテストもあったんだけど30問のうち4問も間違えていた。いかんなー。大学卒業までに900点台を目指そうと思ってるのにさっ。

8th November 2002 (Friday)
 いつもの単語や文章のラギング練習。私だけができないのかなぁと思って周りをみてみたけれど、結構黙っちゃっている人がたくさんいるから、歳のせいじゃないことにしようっと(^o^)
今日はせっかく一生懸命やってきた宿題を入れたファイルを持ってくるのを忘れてがっくしだ。今日はテープ起こしの宿題はなかったのでやれやれ。

25th October 2002 (Friday)
 今日もいつものように単語のラギングや文章のラギングをしていった。単語ならまだついていけるのだが、文章になるとさっぱりわからなくなってしまう。もう私の脳もかちんこちんになってしまっているようだ(^o^;
あー、はやくこの授業も終わってくれたらいいのになー。つらい〜(T_T)

18th October 2002 (Friday)
 どうしても先生の教え方に目と耳が集中してしまうので、「あー、この先生じゃ駄目だ」と思ってしまうとやる気がでない。通訳の先生と共に、通訳の先生も実践はしたけれど、教授することはあまり経験がないのだろう。我々の出来具合を見て授業をすすめていくということがまだわからないみたいだ。もう、ここまで分析してしまうとすっかりやる気が失せてしまう。「外大」って名前だけのものなんだねーと失望しかり。

11th October 2002 (Friday)
 いつもと同じように練習をするんだけれど、私はもう歳なのか一つ前の単語や文章を覚えられないのだ(T_T) だめだねー、こりゃ。
4th October 2002 (Friday)
 いつものようにシャドーウィングや一単語を遅れて発音していく練習などをしてから通訳練習。
まぁ、1週間に1回の練習じゃあ通訳者にはなれないわなーっていう実感・・・・・。

19th July 2002 (Friday)
 な〜んか先生は機械に弱いのか、いつも授業で何かハプニングがある。で、まごまごしていて時間が過ぎる。英語教育法で機械の操作が授業ですぐにできるように確認しておくことってあったけどなー。
今日は国際会議で使っているようなテーブル式の教室で授業をした。6角形だったかな?各人の前にはマイクとブースを選ぶスイッチや発言するためのスイッチのついた機械が置いてあって、聞きたい言語の通訳のブース番号に合わせると、その通訳が訳している内容が聞けるように片耳用のイヤホンもついている。発言者の言葉は部屋のスピーカーから聞こえるようになっている。ブースは4つもあって、かなり本格的な教室だった。すごっ(@_@)
 先生は、おととい自分が言ったことも完全に忘れているみたいで、(テストが次の週にあることも言ってくれなかったしなー(`´) ちょっと、私は怒っている。もうちょっと授業運びに気を遣って欲しいなぁ。
ブースに入って、何人かの生徒が同時通訳を試みたが、はっきり言って日本語を覚えていたら、それを言ったら良いだけじゃん・・・って感じ。ま、それでもすらすら出てくる人がいるのはすごいなーと思った。私も当たりかけたんだけれど、他の人に順番を回して今日、ブースに入るのは避けた。やっぱりやるならしっかり出来る(日本語を覚えてから(^o^; ようになってからやりたいし。
おとといもらったプリントの言い回しがとっても通訳ぽくて良いので紹介しておきます。
出発の2日前になってやっと我々の旅行日程が具体化した It was only two days before the departure that our itinerary took shape.
食後にアルコールを少し取ることは健康に良いと言われている。 A little alcohol after each meal is said to be beneficial to the health.
バランスのとれた食事と適度の運動は健康に良い。 A well-balanced diet and moderate exercise are beneficial to the health.
噂の出所は彼に恨みを持っている人だとわかった。 The rumour was traced back to someone who had a grudge against him.
男性化粧品があるのは、彼らが女性の美しさに惹かれる証拠である。 Cosmetics for men are proof of their inclination for feminine beauty.
夕方7時のニュースで殺人犯人はまだ逃亡中だと言っていた。 According to the 7 o'clock evening news, the murderer is still in large.
我が校のいじめ事件は様々な原因に帰することができる。 The bullying case at our school can be traced back to the various causes.
我々はフルタイムで働くことのできる有資格者を求めている。 We need a well-qualified person who can work for us on a full-time basis.
市議会がその企業から賄賂を受け取ったとして市長を非難した。 The City Assembly accused the mayor of accepting a bribe from the company.
彼は世情にたけているので、助言には従った方が良い。 You should take notice of his advice, since he is a man of the world.
昨日まで彼女が結婚して二人の子持ちだなんて知らなかった。 It was not until yesterday that I knew she was married and had two children.
彼女の言ったことは気にする必要はありません。きっと本気ではないですよ。 You don't have to take notice of what she said ; I'm sure that she didn't mean it.
彼女はもっと勉強するように励ます目的で息子を叱ったのだと思います。 I think she scolded her son with an eye to encouraging him to study harder.

17th July 2002 (Friday)
 補講。今日もこの授業のためだけに学校に行ったので、気分はクタクタ。やる気ゼロ。
すっごくおもしろかったことが一つ。今テキストのすもうの章をやっているんだけど、その中で、すもうには2階級あって、下が幕下、上は幕の内・・・・なんたらかんたらという英語の説明があるのだ。何も思わないでそれを通訳していこうとしていたんだけど、幕の内ってお弁当には使うけど、すもうは幕内じゃないのぉ??ってことになって、先生も同時に気が付いたらしく、みんなで大笑いした。ほっんとに面白かった。外人さんに間違ったこと教えちゃだめじゃん!
19日にも補講があるんだけれど、この日は同時通訳のブースのある部屋に入って(先生が、この学校の設備はすばらしいです。こんな設備のある学校はめったにありませんよと言われていた)、一人一人に同時通訳をやってもらいますということだった。そんな急に同時通訳なんか出来るのかえ〜???(@_@)

12th July 2002 (Friday)
 今日テストがあると知ったのが、昨日だった。先週の授業で言わなかったじゃん! 昨日掲示板を見て「ええーーっ!」とびっくり仰天してしまったのだ。普通授業中に言うけどなー。ひどいなー。で、試験が終わってから補講をするんだもんなー。もうやだなー。ま、ゴタゴタ言ってても仕方がない。試験は試験なので、少ない時間にたかたかと試験勉強していた。なんか東大寺の話ばかりが試験に出ていた。あとヒアリングもあってテープに吹き込んだ内容を10分以内に訳さないといけない作業もあった。
私はたまたまテープを持ってきていたけれど、持っていない人が10人くらいいて大笑いだった。試験中に代表がテープを買いに走ったりしていた。わはは(^o^) で、録音テープを各自のテーブルで聴き直そうとしたら、テープが動かない。これまた、先生が機会に詳しいおじさんを呼びに席を外すというハプニング付き。まぁ、あわただしい試験でありました。出来映え・・・・どーなんでしょう。落第はしないと思いますけれどねー(^o^;
17日と19日に補講がありまする。

5th July 2002 (Friday)
 英語ってやっぱり毎日少しずつでも聞くべきだ。最近この教科は休講が多いので、聞き取りの練習がうまくいかない。って単にリスニングの能力が落ちてるだけの話かもしれないけど(^^ゞ
今日は、湾岸戦争か何かの時のレポーターのテープを聴いて通訳する練習があった。バババババ・・ダダダダ・・・という音と共にレポーターが「弾丸が飛び交っています。」とか、「あ、綺麗なブロンドの45歳くらいの女性が堂々と歩いています!でも信号では止まって信号無視をしないみたいです。あ、手を挙げて僕に挨拶をしています」とか、「びっこを引いたおじいさんがよろよろ歩道に沿って歩いています。ちょっと待って。(マイクを外して・・危ないよ!そんなとこを歩くんじゃないよ!と叫ぶ)、今じいさんは歩いて行ってしまいました。」とか言っているのだ。まったく、面白いレポーターだこと。しかし、こんな弾丸がバリバリ言っている状況で何を言ってるのかわからないのに同時通訳なんて出来るんだろうか? きっと出来るんだろうなぁ。

28th June 2002 (Friday)

 休講です。だ。

21st June 2002 (Friday)
 やっぱり翻訳より通訳の方が自分に合っているなぁと思うのは、通訳はある程度のファジーが許されるからなのだ。雰囲気によって自分の言葉で訳すことができるし、自分の持っている範囲で許される物が多い。だからかな。声に出すという作業もいいよね。こつこつ机に向かって翻訳ばっかりしている仕事って、なんか不健康だ。
今日はT限が休講だったせいか、疲れも少なく、ヒアリングはなかなか上出来だった。来週も休講ということで、すごい量の宿題が出たのが悲しい(>_<)
今日の単語:
口語的な「眼精疲労」は eyestrain と言いますが、専門医学では、asthenopia と言います。眼科医のことは、ophthalmologist
14th June 2002 (Friday)

   休講でーーーす。    記 7th June
7th June 2002 (Friday)
 今日は始めて2個とばしの練習をした。ってなんのことかわかんないですよね。単語をずらずら言われるのだが、今日は2個先に進んでから最初の単語から追っていくという練習。ひとつもできなかった。いや、最初の単語だけ言える始末。
あとは、いつもの同じ練習。今日もテープを聴いて英語の原稿起こしと訳してくる宿題が出た。けど、来週は休講〜(^o^)

31st May 2002 (Friday)
 いつもの授業の中にボランティア通訳A級のヒアリングテストをしました。2分くらいの長〜い話しを一度聞いて、あとから問題となる箇所の文章をもう一度聞いて、その訳として正しいものを2つのうちの1つ選択するという問題だった。先生が選んでくれた問題はめっちゃやさしいものだったけど、10問中1問間違えていた(>_<)がびーん。周りの人は全問正解だったのに。ぎゃー、10月になったらA級の試験を受けることになっているのに、私だけ落っこちたらどーしよー(T_T) そんなことのないように、しっかり勉強しよーっと。
通訳の時間は翻訳と違ってとっても楽しいぞ。先生も面白いしね。

24th May 2002 (Friday)
 先週の休講の理由は先生の足の捻挫だったそうです。大阪で教えている所にはタクシーで行ったのだけれど、神戸まで来ると2万かかるので休講にさせてもらったということだった。正直な先生。
今日も、いつもと同じように聞き取り練習、反復練習、随時通訳練習などをしました。こんなんで通訳の力がつくんだろうか??

17th May 2002 (Friday)
 今日突然休講になっていました。

10th May 2002 (Friday)
 今日もいつもと同じ授業だよ〜。通訳ってすごく集中力を要するので年齢がいってくると、ちょっと大変かも。先生がボランティア通訳A級のテスト問題のサンプルを見せてくれたけど、なんかボランティアなのに難しい・・・10月の試験は受けてくださいねぇ〜なんて言われているんだけれど、ちょっと無理かも。
 通訳をするのに、英語を聞きながらノートテイキングをするんだけれど、どうしても英語で聞くとメモが英語になってしまう。それをどのように絵に変換したり、日本語にするか、そこらへんが難しい。慣れしかないんだろうか?今日は初めて4人が前に出て黒板にノートテイキングをして、それを見ながら日本語に訳していく作業をしたのだが、なかなかやっぱりすぐにはできない。いつか自分が当たるのかと思ったら、きゃーっ(@_@)の世界だ。それまで、しっかり練習しておこうっと。やっぱり絵で表すのが一番いいんだけどなー。そこまでいくのにどのくらい時間がかかることやら・・・

26th April 2002 (Friday)
 いつもの聞き取りの練習から始まった。私はやっぱり翻訳より通訳の方が好きだなぁと思う。動と静の違いかな。生の声を聞きながら仕事してる方が楽しいもんね。聞き取りの練習とは、ずらずら並べられた単語を一つ遅く発声していくもの。これは集中力が必要で、50個くらい(も、やってるのか疑問だけど・・・)やってると、気がそれてしまって1つ前に聞いた単語なんか吹っ飛んでいってしまう。まだ文章だとなんとかついていける状態。でもこれをやっていたらヒアリングの力は本当につくだろうと思う。
 今日はペアの人間を見つけたり、テープを取ったりするのに教室のあちこちを移動して大変だった。はやくちゃんと席を決めてほしいものだ。はー、ちかれた。でもやっと金曜日も終わり。やれやれ。

19th April 2002 (Friday)
 時間の経つのは早いのだ。T限を出てたと思ったら、あれよ、あれよともうX限。途中眠気と戦っていた時間もあったけど、ひゃーやっとX限だ。おまけにとってもやる気のある通訳コース。結局、先生は多数の希望者の中から30人を選んだようだ。どんな選び方をしたのかはわからないけれど、たぶん4年生は最後のチャンスなので全員受講できているのだろう。3年以下は指示された通りに提出物を出したかどうかで選択されたのかも。でも今日一緒に作業をした人は、この授業を取れないのに受講していた。だから一人余ってたんだな(-_-;) 先生はペアにして余らないように偶数人数にしたに違いないのだ。
 で、最初は単語がずらずらと出てくるテープを聴きながら、一つ前の単語を次の単語を発音された時に同時に発音していく練習をした。慣れてないせいもあるんだけれど、結構エネルギーを使うのだ。最初は簡単な単語だし、元気があるから言えるのだが、30個目くらいになると疲れるし、飽きてくるしで、ちょっと油断をしていると何て言ってたっけ?となっちゃうのだ。でもこれを練習していたら、きっとTOEICのヒアリングの時に役に立ちそうだ。
 で、次はshadowing。同じく意味のある文章が読まれるので、それを1テンポ遅れてから同じように声に出して言う練習。これは単語だけを言うよりは簡単だ。
 次は、Note Taking の練習。人の会話を聞きながら、メモしていくのだが、しょえーめっちゃくちゃ難しい。聞いているときはわかっているのだけれど、後で自分のメモを見ると、「なんじゃこれ?」状態。何を書いているのかさっぱり分からない。こういうのは、自分で記号を決めておかないと絶対にできない。私とペアになった人は love という単語をハートマークで表していた。んーかしこいっ!down / up とかは、↓↑で表したり、school と聞いたら「文」って書いたり、これは自分なりの工夫が必要だ。練習してたらできるようになるかな?
 次は文章を細切れにして、それをうまく口語に訳する練習。
 本当にいろんな練習方法があるものだ。疲れているけど、楽しい授業だ(^o^)
12th April 2002 (Friday)
 この授業も人気の高い授業だ。教室は満杯状態。この中で何人くらいで授業をしてくれるのだろうか。でも外大に来てたら、誰だって取りたいよねー。何を基準に選考されるのかわからないけれど、TOEFLとかTOEICだけの点数で決定されるんだったら、まぁまぁ合格点にはいっているだろう。こちらも17日が楽しみだ。なんだか今年は、合格発表を何回見てるんだろーって感じ。
通訳という仕事はどんなものか、どういう種類があるのか、どういうことが大切なのか、そういった諸々の説明のあとにすぐに練習に入った。
今日はリピート練習というもので、shadowingと言う。これは英語科教育法で習ったなぁ。最近の高校生なら学校で練習しているらしい。テープで話される英語を一呼吸あとから続けてスピーチしていく方法だ。結構神経を使うので真剣にやると疲れる。この練習をしながら、そーいえば、私がNZの会社で働いていた時に日本でお客さんをたくさん集めて会議をしていたけれど、1時間も通訳をしていると頭が疲れてきて集中力もなくなってきて、うまく訳せなくなってきたのを思い出した。あー、いうのって代わりの通訳者が要る。同時通訳なんかは、何人も交代でやるらしいよね。はふ。
で、2人一組になって一人は shadowing をして、もう一人はそれを訳して声に出していくということをした。なんか通訳の端くれになったような気分。結構面白かった(^o^)