W E B マ ガ ジ ン 51〜55

この写真もfumifumiさんのホームページ「あ〜KOREAこりゃ( http://www.fumifumi.tv/ )」より
2001の3月、前年のKリーグ王者と前年のFAカップ(天皇杯のようなもの)王者による試合、
Kリーグシーズンの幕開で、そのセレモニーの花火が芝に燃え移る!
かの国は日本の常識で推し量っちゃいけませんわ。

WEBマガジン51号

    マシ イッソヨ  美味しいです     

お店で「オンニ」がチヂミを食べさせてくれたとします。
そうしたら、出来ればにっこりとして、こう言いましょう。
「マシ イッソヨ」

「マシ イッソヨ」は直訳すると「味があります」です。
かの国では美味しいことを、そう言うのですね。
うーん、味があればいいのか?
個人的な感想としては、なんか単純ですね。
辛い物ばっか食べ過ぎじゃないかなぁ。
例えば「まったりとした」なんて表現は無いのかしらん。

さて、「マシ」は「味が」です。
味の「マッ」に助詞の「イ」が付いて連音化し「マシ」になります。
「イッソヨ」は28号で扱った言葉で、存在を表します。
物がある、人がいる、時に使います。原型「イッタ」の丁寧な言葉です。

尚、日本語には「美味しい」の他にもっと俗に「うまい」
と言うことがありますが、韓国語では、似たような表現で
「口に合う:イベ(口に) マジャヨ(合う)」、
また他にも2〜3表現があるものの、
基本的には「マシ イッソヨ」の一つです。
つまり、紳士もおねーさんもおっさんも小僧も
美味しければ「マシ イッソヨ」
(か、やや雑に「マシ イッソ」)で同じ表現を使うのです。

ところで「あります:イッソヨ」の反対語は「オプソヨ:無いです」。
味が無くなって「マシ オプソヨ」となると
当然「まずいです」といった意味です。なんと論理的!
そいつは、きっと、辛くないキムチみたいな物なのか。
はたまた、噛みつくしたスルメみたいな物なのでしょうか。

例  文

チヂミ ドゥセヨ.
チヂミ 召し上がれ。

カムサムミダ.
ありがとう。

オットセヨ?
いかがです?

マシ イッソヨ.
美味しいです。

(2002.5.11 2096名)


WEBマガジン52号

    チュック  サッカー     

各国の代表が韓国・日本入りして、いよいよw杯が近づいてきました。
わくわくします、世界の言葉、サッカー・・蹴球・・チュック です。
「チュック」は漢字語。「蹴球」の韓国語読みです。
「蹴:チュッ」「球:ク」です。
蹴球と言うと、日本語ではとても古い語感ですが、
韓国では今も一般に「チュック」と言い、古びたイメージはありません。
「チュック」の他には「サッカー」とも言いますが、
日常的には「チュック」の方をよく使います。

ちなみに、野球はヤグで、「野:ヤ」「球:グ」。クが濁ります。
韓国においてはサッカーが先にあり、プロ野球が後から出来ました。
韓国プロ野球発足当時の状況は、「海峡を超えたホームラン」
関川夏央著・・在日本韓国人の韓国での活動が書かれている・・
を読むと良く分かります。良い本です。

また、最近の若い人が好むのは、野球でもサッカーでもなく
バスケットボール。漫画「スラムダンク」の影響が強いようです。
漢字語からの「籠球:ノング」と英語の「バスケッボール」、
どちらで言っても良いですが、「チュック」と同様、
漢字語の「ノング」の方が使用頻度が圧倒的に高いです。

例  文

チュック チョワヨ?
サッカー 好きですか?

アニョ シロヨ.
いいえ 嫌いです。

ヤグ チョワヨ?
野球 好きですか?

アニョ シロヨ.
いいえ 嫌いです。

チョヌン シロヨ?
私は 嫌いですか?

ネー シロヨ.
はい 嫌いです。

(2002.5.22 2162名)


WEBマガジン53号

    ナンデムン   南大門・社会の窓    

東・西・南・北これを韓国語で言うとトン・ソ・ナン・プクです。

韓国の国宝第一号はソウルにある南大門。ナンデムンと読みます。
南なん:ナン、大だい:デ、門もん:ムン。 
近くに南大門市場:ナンデムンシジャンがあるので
訪れたことのある方も多いと思います。

ご承知のように、ソウルにはもう一つ大きな市場、
東大門市場:トンデムンシジャンもあります。
南大門、東大門とも、
その昔、ソウルが城塞都市であった名残です。

北は、日本で通常言う「北朝鮮」を
韓国で「北韓:プッカン」と言うときに耳にします。

ところで、南大門、これには建築物の他にもう一つ意味があります。
男性のズボンのジッパー、いわゆる「社会の窓」。
たまに「トンデムン(東大門)」と言う人もいます。
西大門、北大門とは言いません。だいぶ前(日本の植民地時代)
に無くなってしまったせいでしょう。
韓国の社会の窓はかくも広い物。
南大門の向こうには、ジャジプラルがそびえ立っているのでした。

例  文

<独り言で>
オ ネー ナムデムニ ヨッリョインネ.
お 私の 南大門が  開いていた。

<聞きつけて>
ナンデムン? チャグニカ ナムソムンイチャナヨ?
南大門?   小さいから 南小門  でしょう?

(2002.5.30 2187名)


WEBマガジン54号

    アボジ   おとうさん    
    アボニム  お父様       
    オモニ   おかあさん    
    オモニム  お母様      

「俺がイボ痔だった頃、お父さんはアボジだった。」
松鶴家風に半分だけ考えました。

アボジ・・・お父さん。
これは固有語ですのでそのまま覚えてください。
オモニ・・・お母さん。これもそうです。
「オモニ」は主にお店の名前に時々見かけます。
名前からして、若いおねーさんが居る店じゃないと思われます。
「アガシ」とかでしたら期待だけは、出来るかも知れません。

アボニム、オモニムは尊敬の形です。
アボジ、オモニに「ニム=様」を付けます。
アボジ+ニム=アボニム。
発音は「ム」が「ン」でもあるような発音です。

私が韓国語を習った時には「アボニム」は絶対尊敬で
日本語でしたら他人に母親の事を話題にする場合
「お母様」と言う事はおかしいですが、
韓国語の場合「オモニム」を使うと教わりました。
・・・・・・が、実は、そうでは無いようです。
実際に韓国で生活している方に聞いたところ
他人の両親に対しては必ず「アボニム、オモニム」のように
「ニム」を付けるけれど、他人に自分の両親を語るような時は、
韓国でも日本と同じように
「ニム」をつけない事のほうが多いそうです。
絶対敬語の体系の中にも相対敬語的な面があったわけです。

尚、「ニム」は他にも、「社長様=サジャンニム」「先生様=ソンセンニム」
と日本語では違和感がある使い方をします。
これは他人に自分の社長のことを言う時にも「サジャンニム」と言います。

(2002.6.7 2208名)


WEBマガジン55号

      ポ ジ   X X X X    

じゃーん 禁断の言葉シリーズでーす。
オッパ」には「ジャジ」と「プラル」があって
オンニ」と「アガシ」には「ポジ」が付いてます。

4文字言葉。いきなりです。あああ、とても言えない。
共通語や大阪弁では差し障りがあるので方言で言いましょう。
えーと北からいきましょう。
北海道「へっぺ」東北「べっちょ」「あかべっちょ」
四国?「へっこ」九州「ぼぼ」
・・・ほか何だっけ?もうお分かりですね。
静岡県遠州地方では、ドイツの高級車「ベンツ」と似た言葉です。
例のものです。人みなここより来たる。
「ジャージ」と仲良しの「ポジ」です。

こんな話があります。ある地方に転勤してきたばかりの人に
「ここのお土産はXXXの味噌漬けがいいから、
帰省する時、買っていくといい。デパートでしか売っていない」
と言ったら本当に買いに行った。
この「XXX」にはその地方の方言が当てはめられます。
どの地方でもあるいたずらです。
私もこのいたずらを後輩に仕掛けました。
彼は話の雰囲気で私を疑い、買いに行く前に会社のおばさんに聞いて、
事無きを得てしまいました。残念無念。

方言は自分の地方ではリアルで恥ずかしいのですが、
他の地方の方言だと言葉が実物と遊離して力を失い(?)
特別な単語では無くなってしまいます。外国語なら尚のことです。

「ポジ」の発音は「ポ」を
日本語の「ポ」よりも若干弱く発音します。
さあ、耳元でささやく様に言ってみましょう!

例  文 1

イゴッ( ハングルマルロ) ムオエヨ?
これ ( 韓国 語 で) 何ですか?

・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・

ムオエヨ?
何ですか?

ポ ジ エヨ  パボ
XXX です。 馬鹿

*日本の様にいろいろな方言があると思います。
私は知りません。誰か教えて。
しかし、どうも私、このパターンの例文が多いな。

例  文 2

ハゴ シッポヨ
したいです

ムォ エヨ?
何 ですか?

クゴ エヨ
あれ です

ネー チョワヨ
ええ いいわよ

*「ポジ」は「ジャージ」と仲良くする行為は表さないようです。
まあ、日本語でも、現実には、そうそう直接的には言わないですよね。

(2002.6.16 2232名)


ホームページトップへ  WEBマガジンTop Pageへ戻る  前へ戻る  次へ進む

外国衛星TV専門店「コンテック」 語学は、その国の生の声を聞くのが一番。
昔はラジオで短波放送、今はCS放送。
韓国はCS放送KOREASAT2/3とPANAMSAT8
で見る事が出来ます。