W E B マ ガ ジ ン 31〜35

仁寺洞の小路、雨

WEBマガジン31号

マ ニ   沢 山

量を表す言葉です。
最初にこの言葉を耳にした時 many を韓国式に発音しているのかと思いました。
外来語と思ったのですが、韓国固有の言葉でした。
ただ覚えるのには、many → メニイ → マニ → 沢山、と覚えると良いかもしれません。
私の経験では「マニ マニ」としょっちゅう繰り返していますが、
だからといって、私の信用度が増した事はありませんでした。

ついでに、沢山の反対語の 少しは「チョックン」。最後の「ン」は mの音です。

例  文 1

サランへヨ
愛している

サランへ? オヌ チョンド?
愛してる? どれ くらい?

マニ マニ
沢山 沢山

例  文 2

トン イッソヨ?
お金 ありますか?

ネー イッソヨ
はい あります

コジンマリジョ?
嘘 でしょう

チンチャ エヨ マニ イッソヨ
本当 です 沢山 あります。

(2001.11.16 1626名)


WEBマガジン32号

チ ョ ッ ク ン   少 し

今回は前回の反対語を、少し。

沢山の反対は、少し、「チョックン」です。
最後の「ン」はmの発音で、「ン」とも「ム」とも書けます。
日本語の「ちょっと」とも音が似ているので口に出して「チョックン」といって見ると、
実際に少ない気がします。
ちなみに「チョックンマン」というと、少しだけという意味になり、
私は、この言葉をよく使います。

今回は文章も「チョックン」でした。

例  文 1

カムサムニダ
ありがとう

チョンマネヨ
どういたしまして。

オモ ハングンマル チャラシネヨ
あら 韓国語    お上手ね。

チョックンマニエヨ
少しだけ   です。

「チョックンマニエヨ」は「チョックン 少し」の「ン」と「イエヨ です」の「イ」が結合して
発音が変わります。30号の「マン」で説明した事と同じ現象です。
man(マン) + ieyo(イエヨ) → man + ieyo → manieyo(マニエヨ)となるのです。

例  文 2

トン  イッソヨ?
お金  ありますか?

ネー イッソヨ
はい  あります

マニ イッソヨ?
沢山 ありますか

アニ  チョックマン
いいえ 少しだけ

(2001.11.22 1619名)


WEBマガジン33号

オ ル ン (ム)   氷

まずは、この間あるお店で聞いた駄洒落をひとつ。

「じゃあ、このお店で一番韓国らしい物を注文しよう」
「え、なに?なに?キムチ?」
「ぶー」
「キム(海苔)? チジミ? ソジュ(焼酎)?」
「ぶー、ぶー、それは氷、こ・お・りです」
「氷、オルン(ム)?どーして?」
「氷、氷や、こおりや、こーりや、コーレア、コーリア、KOREAぁぁぁ!!」
「パボ(ばか)」

お粗末様でした。
(元ネタは浜松は領家町にある「おかむら」のマスターから頂戴しました。
「オカムラ」はフランス料理+創作料理の、ダイニングバーと言うのかな、素敵なお店です。)

今回の言葉は、お店にある物シリーズです。
このメルマガの28号・29号で扱いましたね「タンベ」たばこ、「チェトリ」灰皿、
そして今回の「オルン(ム)」は氷。

氷は「オルン(ム)」と言うのです。
日本語との音の共通点がないのでそのまま覚えるしかないです。
ただ、「オルン(ム)」は「タンベ」「チェトリ」よりも発音が難しい。
おまけにここで、韓国語の発音をカタカナで表記するのも難しい。

「オルン(ム)」でも「オルム(ン)」でも良くもあるし、正確でも無い。
「オルン(m)」とでもした方がいいかも知れない。
何故なら「オルン(m)」は最後の音が子音のmで終わっているのです。
こういった単語の最後の子音を「パッチム」と言います。
ま、お店で座れば目の前にあります。発音を教えてもらうに、ちょうど良いでしょう。

ちなみに、氷の反対のお湯は「トウン ムル」と言います。
「トウン」とは「暑い〜、温かい〜、暖かい〜」の意味で形容詞「トッ(p)タ」の連体形です。
ですから、「トウン ムル」は、温かい水→お湯、です。

例  文 1

オルン(ム) ジュセヨ
氷     ください

ネー チャッカンマン キダリセヨ
はい 少々      お待ちください

カムサムニダ
ありがとう

 

例  文 2

オルン(ム)ン ハングギエヨ *
氷    は 韓 国 です

?? ウェーヨ?
?? 何故ですか?

氷、氷や、こおりや、こーりや、コーレア、コーリア、KOREAぁぁぁ!!

イルボンマル モルラヨ〜
日本語    分かりませ〜ん

ミアナムニダ
ごめんなさい

*補足
韓国「ハングク」  です「エヨ」
「ハングク」と「エヨ」の間に「イ」が挿入され、
さらにまた連音と濁音化を起こすので「ハングギエヨ」となります。
「hanguk」+「eyo」→「hanguk」+「i」の挿入+「eyo」
→「hangukieyo」(連音)→「hangugieyo」(濁音化)

「です」を表す「エヨ」は、前の単語が母音で終わっている場合はそのままくっつき、
子音で終わっている場合は「イエヨ」となり、前の子音と連音を起こします。
この「子音で終わっている場合」を言い換えれば「パッチムがある場合」になります。

(2001.11.30 1636名)


WEBマガジン34号

ム  ル   水

お店にある物シリーズ、「タンベ」「チェトリ」「オルン(ム)」に続き今回は「ムル」水です。
「アガシ」もお店にあるもの?かな?)
地球は水の惑星です。「アガシ」とムル=水も密接な関係にあります。
何しろ「ムルジャンサ」=水商売なんて言葉があるくらいですから。

私が新井英一のCD「ブルースを唄おう」を聞き「魂の風(セイリング)」
にしびれ、不覚にもぼれそうになったの涙。涙は「ヌンムル」。
ヌンは目ですから、ヌンムルは目の水です。聞いたことあるでしょう?
「ヌンムル」は韓国歌謡で耳にする単語です。雨、あなた、愛、未練、
そして涙・・・ううう、分かるだろう酒よ〜
「フルリョジヌン ヌンムル」誰の歌か忘れました。
そんなフレーズだけ覚えています。こぼれる涙という意味です。
ちなみに、「ヌンムル」と同様に鼻=「コ」の水=「ムル」は発音が鼻水。
そのまんま。但し、発音が「コンムル」となります。
こちらは耳にすることは少ないでしょう。
「フルリョジヌン コンムル」なんて聞くはずありません。

「日本人は水と安全は只だと思っている」と言ったのはイザヤベンダサンか山本七平か。
今日からすると、牧歌的な言葉ですね。
韓国在住の友人の話では、

>韓国人は水道水を信じてないので(衛生的でないと思っている)、
>飲み水はペットボトルのミネラルウォーターを買うか、
>うすい麦茶を沸かして飲みます。
>また最近は浄水機を置いている家庭も多く、TVCMも流れてます。
>蛇口にフィルターをつけた程度じゃ飲みません。
>以前、TVで水道水は衛生的だと一生懸命PRしてましたが、
>最近はあきらめたようです。」

とのことです。
日本人だって水が只じゃないことくらい知っています。
だってお店で飲む薄ーい水割りはおねーさんが沢山来て沢山飲んでボトルが空き、
そして、結構な金額になりますもの。
日本人が発明した「水割り」・・・「ムル」何とかというと思うとさにあらず。
韓国人は水割りをしないのでそれに該当する単語がないのです。
あえて言えば韓国語風日本語で「ミジュワリ」かな?

例  文 

ムル ジュセヨ
水  ください

ネー チャッカンマン キダリセヨ
はい 少々      お待ちください

カムサムニダ
ありがとう

ム ル 単 語 集 

「ヌンムル」:涙        「コンムル」:鼻水
「センムル」:湧き水      「チャンムル」:冷水
「ピンムル」:雨水       「ミンムル」:淡水
「パダンムル」:海水      「ムルジャンサ」:水商売
「ムッリョッ」:水飴      「ムルキョル」:波
「ムルコギ」:魚        「ムルキ」:水気
「ムルマンドゥ」:水餃子    「ムルレンミョン」:冷麺(スープのあるやつ)
「ピヌン ムルボダ チナダ」:血は水より濃い(日本語と全く同じ意味)

(2001.12.7 1646名)


WEBマガジン35号

ノ  レ   歌

今回もお店にあるもの(?)です。
20世紀に日本が生み出した偉大な発明「カラオケ」。
それが世間に現れた時には、様々な評論家がその批判をしていた様に記憶しています。
もっとも、カラオケ以前を知っているという事が、
もう、若い人達にとっては驚きでしょう。

「歌」 は 「ノ レ」です。漢字表現ではなく、韓国固有の言葉です。
この「ノ レ」に「する」という「ハダ」をくっつけて
「ノ レ ハダ」→「歌(を)する」=「歌う」になります。
夜のお店で、しばしば言われる言葉
「ノ レ ハセヨ」=「歌ってよ」or「歌ってください」
は直訳すれば「歌(を)してください」となります。
歌う、呼ぶ「プルダ」を使って
「プルセヨ」「プッロヨ」=「歌ってよ」or「歌ってください」。これもよく使われます。

○○ハダ、このような言葉の先頭に何が来るかによって、何をするのか変わります。
例えば、食事=「シクサ」であれば
「シクサ ハセヨ」=「食事(を)してください」です。

このあたまの部分「ノ レ」なり「シクサ」なりが無い場合はシチュエーションで判断されます。
「ハセヨ ハセヨ」=「(何か)して下さい、して下さい」
と言っている場合は丁寧な言葉使いです。
「ヘヨ ヘヨ」=「して、して」
これは「ハセヨ ハセヨ」よりは1ランク下の言い方ですが、
まだちょっと丁寧さが残ってます。
「へ、 へ」
これになると、ちょっとぞんざいな感じが強いですが、
かなり親しい関係ならばありうる表現です。
はてさて、何をするのか・・・
僕、子供だからわかんないや(by 江口寿史 「ストップひばり君」)

例  文

ノ レ ハシプシヨ
歌 歌って下さい

シロヨ
嫌だよ

ノ レ ハセヨ
歌 歌ってよ

シロ シロ
嫌 嫌

ヘヨ ヘヨ
歌って 歌って

クロム ハゲッソ
それでは 歌うか

(2001.12.13 1647名)


ホームページトップへ  WEBマガジンTop Pageへ戻る  前へ戻る  次へ進む