熊説語釈

西土(せいど) わが国では中国を指します。
(われ) 「わが国」の意。
(がう)して・・と() 世間で・・と言われている。
(しりへ) うしろ側。
跧伏(せんぷく) はらばう。はいつくばる。
擒縛(きんばく) 生け捕りにして、しばり上げること。
() 物などでつよく打つこと。「撃」と同義。
孟賁(まうほん)(ゆう)

孟賁は、中国の戦国時代、衛(齊ともいわれる)の国の勇者で、難行苦行をして強くなり、秦の武王の招きに応じて秦へ行きました。生きた雄牛の角を引き抜くほどの猛者だったといわれています。 『孟子』の公孫丑上、『説苑』、『呂氏春秋』などにその名が見えます。非常な勇気があることを「孟賁之勇」というのは決り文句です。

烏獲(うくわく)(ちから)

烏獲も戦国時代の大力士で、秦の武王のもとで高官になった旨が『史記』秦本紀第五の武王のところに見えます。『孟子』の告子下にも名が見えます。大力があることを「烏獲之力」というのは決り文句です。 

() 「触」と同じで、ふれること。
山野(さんや)匹夫(ひつぷ) いなかもの。 
茵褥(しとね) しきもの。音は、「イン ジョク(yīn  rù)。」
藥餌(やくじ) くすり。 
(くま)にすら云云 「熊之不若也(くまにすら、これ、しかざるなり)」は、「不若熊也(くまにしかざるなり)」を倒置して強調した形です。「之」は便宜上「これ」と読みますが、「これ」という意味はなく、倒置形であることを示す字です。 
(ああ) かなしみ傷んで発することば。音は「イ(yī)」。
2002年1月14日公開。

 

      

 

   

 


Copyright (c) 2002 Matsumoto Jun. All Rights Reserved.