漢文に「沈石漱流(ちんせきそうりゅう)」という文句がある。
これは、「石に沈し、流れに口をそそぐ」という意味で、山奥で生活する仙人の境涯を詠ったものである。
その昔、晋の時代に孫楚という物識りを誇り、負けず嫌いで、絶対にまちがっていたと認めたことのない男がいた。
ところがある日、「沈石漱流」を「漱石沈流」と間違って言ってしまった。
そこである人が孫楚の鼻っ柱を折ってやろうと非難したところ、
孫楚は「石に口をすすぐとは仙人は石で口を磨き、流れに沈するとは不快なことを聞いたとき、
川の流れで耳を洗うためだ」と言って言いくるめてしまった。以後、「流石」を「さすが」と読むようになったのである。
ところで、夏目漱石のペンネームもこの故事からきている。「漱石」とは、変わり者、頑固者の意味。
漱石のこのユーモア感覚はさすがというべきだろう。 |