<kaz>TOPページ 2号館入口(ポケットに入るインドネシア) 検索ページ ここは各行の単語/情報ページです.

検索ページに
戻る

インドネシア語・情報 【ワ】


<一発検索ワード> わからない わかる 私・私たち ワヤン 悪い

【検索のヒント】 [Ctrl]+[F] でエクスプローラーの検索機能を使い[■若者]のように入力し検索できます。
【リンク語】 表示のある単語は、<一発検索ワード>や文中の下線のついた言葉からリンクする単語です。

************************************************
このサイトを保存して個人的に利用されることはご自由ですが、
編集してネットへ転載する行為や配布は一切認めていません。
************************************************

■輪
  ->lingkaran <lingkar 回り> (オランダ語 kring ; ring  英語 ring ; link )
■ワイシャツ
  ->kemeja [keme'ja]  (英 shirt)
■わいせつな
  ->cabul  (英 indecent)

【リンク語】

■ワイロ  ■賄賂
  ->sogokan  ->suapan  (英 bribery) (「ポリスの小遣いかせぎ」をはじめ、入出国管理官の「友ダチ・ミヤゲ」も潤滑剤と考えれば理解できる習慣。もちろん入出国者にねだる行為は違法であり、ほめられた話ではないが、上から始まった習慣はなかなか直らない。外務省官僚&大使たちの腐敗報道にみるまでもなく残念ながら我らが日本でもよくある話。気のいい日本人が狙われているという話も耳にするが、インドネシア人が目の前で金を渡していたし、役所の検査もこれなくしては前へ進まないともらしていたから、そうとも思えない。)
  (* 賄賂を使う = menyogok )



■ワイン
  ->wine [ワイン]  ->anggur (甘口のブドウ酒)  (英 wine)
■我が
  ->saya  ->kami  ->kita  ->ku  (英 our)
  (* 我が国 = negeri kita / インドネシア、我が故郷、我が祖国 … = Indonesia, tanah airku, tanah tumpah darahku ... / ボクは我が家族のために働かなくてはならない = Aku harus bekerja untuk keluargaku. )
■若い
  ->muda [ムダ]  (英 young)   <反> 年とった = tua [トゥア]
  (* 若者 = orang muda )
■わかす  ■沸かす
(1)->merebus air <rebus 煮る> (湯をわかす)  (英 boil)
(2)->memanaskan air bak <panas 温かい><bak おけ> (風呂をわかす)  (英 heat)
■わがまま
  ->egoisme [e'goisme]  (英 egotism ; selfishness)
■若者
  ->orang muda  ->pemuda  (英 young people)

【リンク語】

■わからない  ■分からない
  (1)->tidak bisa mengerti (理解できない)  (英 can't understand)
  (2)->belum bisa mengerti (まだ理解できない)  (英 don't understand yet)
  (3)->kurang mengerti (理解にいたらない)
  (4)->tidak tahu(i) (知らない)  (英 don't know)
  (5)->belum tahu (まだ知らない)  (英 don't know yet)
  (6)->Maaf? (会話で「エッ?」)  (英 Pardon? ; Sorry?)
  (* 私はインドネシア語がわかりません = Saya tidak bisa mengerti bahasa Indonesia. [サヤ ティダッ ビサ ムングルティ バハサ インドネスィア] / すいませんが、今ひとつわかりません = Maaf, saya kurang mengerti. [マァアフ、サヤ クゥランッ ムングルティ] / いつ日本へ帰るかまだわかりません = Saya belum tahu kapan pulang ke Jepang. )



【リンク語】

■わかる  ■分かる   →「わからない」を参照
  (1)->mengerti [ムングルティ] (理解する)  (英 understand)
  (2)->memahami <paham>    (理解する)  (英 understand)
  (3)->tahu [タウゥ]  ->mengetahui (知っている)  (英 know)
  (* インドネシア語が少しわかります = Saya mengerti sedikit bahasa Indonesia. / …を何とかわかって下さい = Cobalah untuk mengerti ... / ボクはキミの困難な状況を理解できなかった = Aku tidak mungkin mengerti penderitaanmu. / どこから〜を知りましたか? = Darimana anda mengetahui 〜 ? )



■わかれる  ■別れる
  (1)->pamit  ->berpamitan (失礼する)  (英 leave)
  (2)->berpisah (離別する)  (英 part with ; leave)
  (3)->putus (切れる;関係がなくなる)  (英 break off)
  (* 電話で別れた時に、… = Saat berpamitan melalui te'lepon, ... / 列車に乗り込む友人との別れ = Pamitan sama teman terus masuk gerbong kere'ta. / 別れの言葉 = kata berpisah / もうお別れネ − 本当に別れるの?= Sudah, mari kita akhiri. - Sudah pasti putus ? / 男女にわかれたトイレ = kamar kecil terpisah untuk laki-laki dan perempuan )
■枠
  (1)->bingkai (ふち)  (英 frame)
  (2)->batas (範囲)  (英 limit)
■わく  ■沸く  →「わかす」
  (1)->merebus <rebus 煮る> ->mendidih <didih 沸騰>  (英 boil)
  (2)->memancar <pancar 湧き出る>  (英 spring ; well)
■わける  ■分ける
  (1)->bagi [バギ]  ->membagi (配分する)  (英 divide)
  (2)->bagidua (2つに分ける)  (英 split)
  (3)->membedakan [membe'dakan] (区別する)  (英 classify)
  (* どうぞ、みんなにこの菓子を分けて下さい = Tolong kue' ini dibagikan untuk semua orang. / 財産を分ける = berbagi harta / 私はこの製品を良品と不良品に分けます = Saya bagi barang ini sebagian baik sebagian salah. / 本物かニセ物か見分ける = membe'dakan barang asli atau palsu )

  <文法> 最初の例文は bagi が di+bagi+kan に変形。bagi のままでは「分けなさい」という強い口調。di+kan なら「どなたか分けていただけるゥ」とやさしい。→「してもらう」「接辞」を参照。

■輪ゴム
  ->karet [kare't] gelang  (英 rubber band)
■わざと
  ->sengaja  (英 on purpose)
  (* これは人々の関心をわざとそらせた = ini telah sengaja mengalih perhatian rakyat / その上演は、…しようとするある群集によってわざと作り上げられた = permainan itu sengaja dibuat ole'h kelompok tertentu yang ingin ... / この幾千の人々は職の機会を求めてやって来た = Ribuan orang ini sengaja datang untuk mencari peluang kerja. )
■わざわざ
  ->dengan sengaja (わざと;故意に)  (英 on purpose ; deliberately)
  ->dengan kebaikan hatinya (善意)  (英 take trouble ; of one's way)
■ワシ (鷲)
  ->burung rajawali  (英 eagle)
■患う
  ->mengidap <idap>  (英 suffer)
  (* 〜では百万人がエイズを患っている = juta orang mengidap AIDS di 〜 )
■忘れ物
  ->barang ketinggalan <tinggal 住む>  (英 lost thing)
■忘れる
  (1)->lupa  ->tidak ingat (記憶を)  (英 forget)
  (2)->ketinggalan <tinggal> (置き忘れる)  (英 leave ; forget)
  (3)->hilang (失う)  (英 lose)
  (* 忘れてたァ! = Saya tidak ingat ! / カメラを持ってくるのを忘れた = Saya lupa bawa kame'ra. / フィルムを忘れないで! = Jangan lupa film ! / カバンをレストランに忘れた = Saya ketinggalan tas di re'storan. )

  <文法> ke+an は名詞や形容詞をつくる他に、例文の ketinggalan のように、「tinggal(住む)」という状態になってしまったことを示す動詞「置き忘れる」をつくる。「siang (昼)」→ 「ke+siang+an (寝坊する)」など。

■綿
  ->kapas  (英 cotton)

【リンク語】

■わたし  ■私
  ->saya [サヤ]  (英 I ; my ; me)
  ->aku [アク]  (「ぼく」「うち」…若者同士の言葉で旅行者は使わない)
  (* 私はカズです = Saya Kaz. / 私は3つ下さい = Saya minta tiga. / 私の愛 = cinta saya / ぼくの愛 = cintaku ; cinta aku )
■わたしたち  ■私たち  ■私達
  (1)->kita [キタ] (相手を含む全員)  (英 we ; our ; us)
  (2)->kami [カミ] (相手を含まない)  (英 we ; our ; us)
  (* さあ、行きましょう! = Mari kita berangkat ! / 私たちは出発します = Kami berangkat. / 私たちはもう博物館に着きました = Kita telah sampai di museum. / 私たちはとてもうれしい = Kami senang sekali. )



■渡す (手渡す)  →「届ける」
  ->menyerahkan <serah 明け渡す>  (英 hand)
  (* 必要とされる書類を渡す = menyerahkan dokume'n-dokume'n yang diperlukan / 手紙をアリに渡す = menyerahkan surat kepada Ari )
■渡る
  ->melalui (通る)
  ->menyeberangi <seberang> (横切る) (英 cross)
  (* 橋を渡る = melalui jembatan / 川を渡る = menyeberangi sungai / ホテルの前の大通りを渡る = menyeberangi jalan raya di depan hote'l / 島へ渡る = pergi ke pulau )
■ワッシャー
  ->gelang pipih  (英 washer)
■ワニ
  ->buaya  (英 crocodile ; alligator)
  (* ワニ皮のバッグ = tas dengan bahan kulit buaya ; tas dari kulit buaya )


【リンク語】

■ワヤン  →「マハーバーラタ」「ラマヤナ
  ->wayang [ワヤンッ]
  (* 影絵 = wayang kulit [ワヤン クリッ] / 人形 = wayang gole'k [ワヤン ゴレッ] / 人 = wayang orang [ワヤン オランッ] )


     
          wayang kulit


  <現地情報>

日本で「ワヤン」といえば「影絵」という印象が強いのですが「影絵」はワヤン・クリッ(クリッは「皮」の意で水牛の皮製の薄い人形をあやつる)と呼ばれ、その他にも人が演じるワヤン・オラン(オランは「人」の意)、ワヤン・ゴレッ(人形)、ワヤン・トペン(面をつける)、ワヤン・ベベル(絵巻)もあります。

人が演じるワヤン・オランはジャカルタの劇場で鑑賞しました。善霊・悪霊と人間のからみあうインド伝来の二大叙事詩ラマヤナマハーバーラタを延々と数時間も上演。途中では道化役も登場。祖先(霊)崇拝をベースとしたインドネシアの人達の、宗派にとらわれぬ精神文化の象徴として昇華され、神楽+芝居という印象。このワヤン・オランは長時間の舞台のため、私は夜半に、あきらめてタクシーでホテルに戻りました。

影絵のワヤン・クリッはジャカルタ北部のムシウム ワヤン(ワヤン博物館)で短時間ながら定期上演。どちらのワヤンも私の語力では残念ながら意味がまったくわからないのですが、ワヤン・クリッは尊敬を集める語り部でありたった一人の人形遣いでもあるダランの抑揚のある語り、ガムランの演奏と共にその雰囲気が好きで数回通いました。照明に照らされた幕の前に座って人形をあやつりながら歌うように語るダランの側から見ると華やかですが、幕の反対側に回ると白黒の世界に一転します。一般に幕の反対側には女性や子供が座るようです。

日本の神楽が雨岩戸神話を起源として、さまざまな神話が神に捧げる歌舞として伝承され、宮崎県の高千穂では夜を徹して演じられているように、ワヤンも神や先祖霊に捧げる神聖なものとして伝承され、やはり夜を徹して演じられています。(観光用はいずれも短時間)

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜



■笑う
  ->tertawa  (英 laugh)
■割合
  ->perbandingan  ->prosentasi [prose'ntasi]  (英 proportion)
■わりかん  ■割り勘
  ->bayar sendiri-sendiri  ->B.S.  (英 Dutch treat) (未使用語。何よりもインドネシアの人にとっての飲み屋は存在しない。喜捨の思想からすれば、安い食事ぐらいポ〜ンとおごるのが普通。)
■割り引く  →「まける」
■割る
  (1)->membelah ->membagi  (英 break)
  (2)->dibagi (割り算)  (英 divide)
  (* ふたつに割る = membagi dua / 12割る3は4 = 12 dibagi 3 sama dengan 4 )


【リンク語】

■悪い  →「不良品」「不幸」
  (1)->jelek [jele'k ジュレッ] (物が悪い)  (英 bad)
    ->buruk [ブルッ(ク)] (質が悪い)  (英 bad)
  (2)->jahat [ジャハッ(ト)] (悪い人)  (英 evil ; bad)
  (3)->salah [サラッ] (違う)  (英 wrong)
  (4)->kurang sehat [se'hat] (健康が悪い)  (英 unhealthy)
  (5)->kasar (粗っぽい)  (英 rough)
  (6)->nakal (いたずらな;ふしだらな)  (英 loose)
  (7)->tidak baik (よくない)  (英 wrong)
  (8)->tidak beres [be'res] (うまくいかない)
  (* 悪い材料 = bahan yang jele'k / 彼女の作った製品は悪い = Barang yang dia membuat jele'k. / 悪い人 = orang jahat / よくないこと = hal yang tidak baik / 悪の枢軸 = poros setan )



【リンク語】

■ワルン
  ->warung [ワルンッ] (小さな店の総称。食事をとる店では、入口にドアがなくエアコンもない店はワルン。ドアがあるとルママカンであったり、さらに高級そうに見える店はレストラン。もちろん、レストランでもドアのないテラス風のオープンレストランもあるし、どう見ても小さなワルンだが、ペンキで「RESTORAN」と書いてある店も営業。ワルンクラスの店では、添え物の生野菜の洗浄にミネラルウォーターを使っているかどうかが怪しくなる。日本では「絶対あたらない人」と言われる何でも食べてしまう私が、二度も信じられないような下痢に襲われたのもワルンの添え物の「野菜」だった。)



【リンク語】

■割れ門
  ->candi bentar (バリで多く見られる三角形がタテにふたつに割れたような門。悪霊が入ろうとすると閉じるという説や、心を開いた人しかこの門を入れないなどの説がある。)



■割れる
  ->pecah [プチャ] (壊れる)  (英 crack ; be broken)
  (* メガネの右側のレンズがフレームから外れて割れた = le'nsa kaca mata sebelah kanan lepas dari frame dan pecah. / それは割れやすい = Itu mudah pecah.( mudah = 〜しやすい) / 窓ガラスが割られる = kaca jendela dipecah / 割れたガラスの破片 = serakan pecahan kaca )
■われわれ  ■我々  →「私たち」















<日本語-インドネシア語辞書・会話集・生活文化宗教情報・観光地、旅の案内>