200/01にQuezon-Cityで使用したaplication for marriage licenseの申請書です。
日本語の訳文は私です。参考としてください。


Municipal Form N0.90(Form No.2)
(Revised January 1993) Registry No_____________
Date of Receipt_________
Date of Issuance of Marriage License_______

application for marriage license

May I apply for a license to contract marriage with_______________
誰かさんと一緒に結婚許可証を申し込んでいいですか
and to this effect,
これ( license to contract marriage)の発行への申し込みをしてよいか

以下チョット省略(英語力が不足のため)

1,Name of Applicant 申請者の名前
  (First) (Middle) (Last)

2,Date of Birth   出生日
(Day) (Month) (Year)

3,Place of Birth    出生地
(City/Municipality) (Province)

注、日本人申請者は日本大使館発行の「婚姻要件具備証明書 」に記載されている
   のと、 同じに記入する。スペルに注意してください。

4,Sex(Male or Female) 性別

5,Citizenship 国籍

6,Residence 現住所

注、「婚姻要件具備証明書」に記載されているのは、本籍地です。
    本籍地と現住所が異なる場合、現住所を記入します。

7,Religion 宗教
             仏教:Buddhism

注、私は仏教徒ではありませんが、何も書かずにおいたら、彼女から「神様いない
   は、人間じゃない」と注意されましたので、これにしました。

8,Civil Status 未婚か既婚か

注、application for marriage licenseなので既婚はあり得ない。singleと記入。
           
9,IF PREVIOUSLY MARRIED (How was it dissolved)
  N/A(not applicant)  該当無し

注、離婚歴のある方は記入してください。

10、Place where dissolved
   N/A(not applicant)   該当無し

注、離婚歴のある方は記入してください。

11,Date when dissolved
   N/A(not applicant)   該当無し

注、離婚歴のある方は記入してください。

12,Degree of Relationship of contracting partties
   N/A(not applicant)   該当無し

注、離婚歴のある方は記入してください。

13,Name of Father 父親の名前
   (First) (Middle) (Last)

14,Citizenship 父親の国籍

15,Residence 父親の住所

16,Name of Mother 母親の名前
  (First) (Middle) (Last)

17,Citizenship 母親の国籍

18,Residence 母親の住所

19,Persons who gave consent of advice アドバイスした人
   (First) (Middle) (Last)

20、Relationship     その人との関係、関連

21,Citizenship その人の国籍

22,Residence その人の住所

signature of applicant サインとハンコ・・・*これ見落とさないように。字が小さい。