エストニアの歌
授業などで,原詩の意味を説明するために試訳したもので,日本語で歌うための詞にはなっていません。(無断転載不可)
Mu isamaa, mu õnn ja rõõm
「わが祖国,わが至福と歓喜」(国歌)
Mu isamaa on minu arm
「愛する私の祖国」
Sind surmani
「死ぬまで祖国を」
Eesti lipp
「エストニア国旗の歌」
Ärkamise aeg
「覚醒の時代」
Laulu Põhjamaast
「北の国」
Eestlane olen ja eestlaseks jään
「わたしはエストニア人」
Saaremaa
「サーレマーの歌」
Viljandi paadimees
「ヴィリヤンティの船頭」
Saaremaa valss
「サーレマー・ワルツ」 [
Georg Ots
]
Vaikne kena kohakene
「故郷のささやかな家」
Seegi kord
「今度もまた」
Sügismaastikud
「秋の風景」
更新日 2009/08/20
[
エストニアのページ
]