| 2005年5月25日 |
各位 1997年11月のアジア金融危機の真っ最中に始まった「ヘラルド朝日」社説・論説面での月例・正月元旦特別論説の連載は、今回の通算第100回目の下記の論説でひとまず終了します。 皆様の長い間の御愛読・御関心に感謝いたします。 最終回は、現在進行中の米国連銀の金融引締め政策の帰結が如何なるものになりうるかを考えてみました。 では、また別の機会・場所で。 齋藤 進 且O極経済研究所・代表取締役 The international Herald Tribune/The Asahi Shimbun紙
2005年5月25日号付け、社説・論説ページ連載の齋藤 進(三極経済研究所・代表取締役)氏の月例論説(毎月第3水曜日)です。
(以下のリンクからも御覧になれます。)
http://www.asahi.com/english/Herald-asahi/TKY200505250153.html |
POINT OF VIEW/ Susumu Saito: Tiny brake on reflationary gains could backfire05/25/2005 |
| 「(米国の)景気浮揚政策に若干ブレーキを掛けるだけでも反動は大きなものになりうる」 |
|
The Federal Reserve Board raised its targets for the federal funds rate to 3 percent recently. The rise in the U.S. policy interest rate has been extremely gradual. |
| 連邦準備制度理事会は、最近フェデラル・ファンドレートのためのその目標を3パーセントに上げた。 米国方針利率での上昇は極めてゆるやかであった。 |
|
The target rate, however, has already risen by 2 percent in total from 1 percent, which had prevailed for the period of 12 months before the Fed's tightening move started last June. |
| しかし、目標レートは、すでに1パーセントから合計の2パーセント上がっていた。それは連邦準備局の12ヶ月前で期間の間普及した 去年の6月に始められたある締め動き 。 |
|
The target rate's rise seems to be tiny and ineffective, especially because its absolute level is still 3 percent and its pace has been very gradual. |
| 目標レートの上昇は小さく、無効であるようである。なぜなら、特に、その絶対のレベルはまだ3パーセントであり、そのペースは非常にゆるやかであったからである。 |
|
Accordingly, the global financial and business community appears to be unguarded against the ultimate consequence of the reversal of U.S. monetary policy. There are historical precedents, however. |
| 従って、グローバルな金融と実業界は、米国金融政策の反転の究極の結果に対して無防備であるようである。 しかし、歴史の先例がある。 |
| Back in 1996 and 1997, Japan began to reverse reflationary policy that had somehow lifted the Japanese economy hit by the collapse of the asset bubble in the first half of the 1990s. |
| 1996年と1997年にバックしなさい 日本は、何とかして財産泡の崩壊によって1990年代の前半を打つ日本の経済を高めたリフレーションの深慮をリバースしはじめた。 |
|
The Japanese economy expanded at a brisk pace in 1996. So the government raised taxes and began a program to restructure Japanese banks. The increase in government levies amounted to 2 percent of gross domestic product. |
| 日本の経済は1996年に活発なペースで拡大した。 従って、政府は税金を集めて、日本の銀行を再構造化するために、プログラムを開始した。 政府課税の増加は国内総生産の2パーセントになっていた。 |
| The financial restructuring program, coupled with the collapse of stock prices, forced financial institutions to hold down lending in Japan and abroad, especially in East and Southeast Asia. |
| 特に東および東南アジアにおいて日本と外国で貸すことをホールドダウンする強制された金融機関という株価の崩壊と結び付けられた金融の再構造化プログラム。 |
|
In the eyes of most observers, the increase in government levies by 2 percent of GDP and the change in Japanese banking behavior must have appeared to have little effect on the vigorously growing Japanese economy and the rest of the global economy. |
| ほとんどのオブザーバーの目において、GDPの2パーセントの政府課税の増加および日本のバンキング行動の変化は、精力的な成長日本の経済およびグローバルな経済の残りへの効果がほとんどないようであったにちがいない。 |
| The reversal of Japan's reflationary policy, however, has been devastating not
only on the financial market and economy but also on the rest of the global
financial market and economy, particularly in Asia. Likewise, the U.S. economy began a brisk recovery in 1934 after the stock market crash in 1929 and the following Great Depression, thanks to reflationary policy implemented by the Franklin Roosevelt administration. |
| しかし、日本のリフレーションの方針の反転は、アジアでの特に、金融市場と経済だけではなくグローバルな金融市場と経済の残りでも破壊的であった。 |
| その上、米国経済は、フランクリンルーズベルト管理のため実施されたリフレーションの方針のおかげで1929年と以下の大恐慌の時に株式市場衝突の後に1934年に活発な回復を開始した。 |
| The reversal of reflationary policy in 1937, however, led to a severe contraction of the U.S. economy in the following year. |
| しかし、1937年のリフレーションの方針の反転は、次の年に米国経済の厳しい収縮を引き起こしていた。 |
|
There are lessons to learn from the United States in the 1930s and Japan in the 1990s. |
| 1990年代に1930年代の米国と日本から学ぶために、レッスンがある。 |
| One is that a second round of crisis can be sparked by a seemingly light brake put on expansionary monetary and fiscal policy. This invites crisis when the braking has been done to lift a national economy depressed by the first round of financial and economic crisis after the collapse of asset price bubble. |
| それは、危機の第2ラウンドが、拡大的な貨幣、および会計の方針に置かれた表面的に軽いブレーキにより引き起こされうることである。 財産価格泡の崩壊の後に金融と経済危機の最初のラウンドにより弱められた国家経済を持ち上げるためにブレーキがされた時には、これは危機を引き起こす。 |
| The second lesson is that the financial and economic crisis in the leading economy affected the global financial and economic system as a whole. Both the United States in the 1930s and Japan in the 1990s were the largest creditor nations. |
| 2番目のレッスンは、主要な経済の金融と経済危機が全体としてのグローバルな金融、および経済のシステムに影響したことである。 1930年代の米国および1990年代の日本は、最も大きい債権者国家であった。 |
|
The key question at present is whether the ongoing monetary brake on the United States economy will lead to a replay of the United States in the 1930s and Japan in the 1990s. The U.S. economy has been plagued by the rapidly ballooning current account deficit, as the United States has pursued a reflationary policy since the collapse of the stock bubble. |
| キー問題は、現在、1990年代に米国経済の進行中の貨幣薮が、1930年代の米国のリプレイと日本に通じるかどうかである。 株泡の崩壊以来米国がリフレーションの方針を追跡すると、米国経済は、急速にふくらんでいる当座勘定赤字により悩まされた。 |
| The aggressive easing of U.S. monetary policy, however, has ballooned the debt bubble in its economy. In other words, the efficiency of incremental increases in credits to boost economic activity has declined very significantly. |
| しかし、米国金融政策の攻撃的な容易化は、その経済の借金泡をふくらませた。 すなわち、経済活動を押し上げるクレジットの増分の増加の効率は非常にかなり傾いていた。 |
| The debt bubble is also the mirror image of asset price bubbles in the housing sector and so forth. The asset price bubble can be maintained as long as there is the net inflow of funds into the asset market at a certain pace. When the net inflow of funds into the asset market slows or stops, one should be prepared for the asset price bubble to burst and to deal with its economic consequences. The tighter U.S. monetary policy will naturally reverse the cross-border flow of funds from the United States to Latin America, and Asia and the rest of the world. |
| 借金泡は、住宅セクタなどの財産価格泡の鏡像でもある。 財産価格泡は、一定のペースで財産市場に資金のネット流入がある限り維持できる。 財産市場への資金のネット流入が遅れるか、または停止する時には、それは、その経済の結果でいっぱいで、扱うために、財産価格泡のために準備されるべきである。 よりきつい米国金融政策は、もちろん、米国からの世界のラテンアメリカ、およびアジアと残りへの資金の国境を越える流れをリバースする。 |
| For a short while, this change in the international flow of funds might strengthen the dollar, and it will pressure the central banks of the rest of the world, including the Bank of Japan, to tighten monetary policy. At the next stage, however, the debt bubble's bursting due to tighter U.S. monetary policy and the consequential decline in U.S. asset prices will pressure foreign investors to withdraw funds from the U.S. financial market. |
| しばらくの間、資金の国際的な流れのこの変化が、ドルを強化できて、それは、金融政策を厳格にするために、世界〈日本銀行を含む〉の残りの中央銀行に圧力をかける。 しかし、次の段階では、米国財産価格のよりきつい米国金融政策および必然の低下による借金泡の破裂により、資金を米国金融市場から引き戻すことは外国の投資者に強いられる。 |
| If that happens, the value of the U.S. dollar will be severely tested. Subsequently, the United States and other major central banks in the world will be obliged to ease monetary policy once again. Remember, the wave of global deflation best manifested by the decline in long-term interest rates since 1981 has not ended.It will continue to plague us for a good while. |
| もしそれが起こるならば、米ドルの価値は厳しくテストされる。 その後、米国および世界の他の主要な中央銀行は、もう一度金融政策を弱めることを要求される。 覚えなさい。 1981年がしないので長期金利での低下により最もよく明示されたグローバルなデフレーションの波 ended.Itは かなり長い間の間私達を悩まし続ける。 |
| Alan Greenspan, chairman of the Federal Reserve Board, has suggested he intends to leave his post when his current term expires next January. His tenure as the Fed chairman since August 1987 has been characterized by financial turmoil. Greenspan has been much praised for his seemingly masterful handling of monetary policy tools to quell revolts in the global financial market and economy. |
| アラン・グリーンスパン〈連邦準備制度理事会の会長〉は、次の1月に彼の当期が期限切れになる時に彼が彼の警戒区域を去るつもりであることを提案した。 1987年8月以来の供給された会長としての彼の保有は、金融の騒動のため特徴付けられていた。 グリーンスパンは、グローバルな金融市場と経済での反乱を鎮圧するために、金融政策ツールの彼の一見したところみごとな扱いについて多く賞賛された。 |
| From an opposite perspective, however, one may say that the Fed under Greenspan-a Fed that has seemingly influenced and controlled global financial markets and economic activities-has only been swayed by the self-propelled indigenous mechanism of the global financial market and economy. |
| しかし、逆のパースペクティブから、人は言うことができる 一見したところ、 食べる下の食べ それが影響し、コントロールされたグローバルな金融市場と経済が、活動持っている グローバルな金融市場と経済の自動推進先住メカニズムにより揺らされるだけである 。 |
| The author is director of the Trilateral Institute Inc. (Sankyoku Keizai Kenkyusho), a private think tank based in Tokyo. This is the last installment of his column.(IHT/Asahi: May 25,2005) |
| 作者は、三極経済研究所Inc.(Sankyoku Keizai Kenkyusho)、東京で基づく私的なシンクタンクのディレクターである。 これは彼のカラムの最後の論説である。(IHT/朝日:2005年5月25日) |