●●● |
|---|
| 監修 : ノルウェー夢ネット 青木順子(Junko Aoki) |
| ・Hei![ハイ] 確かにノルウェー語にだって、「おはよう、こんにちは、今晩は」にあたる単語があるのですが、このHeiの挨拶だけで、朝・昼・晩を乗りきることが可能です。道でばったり知人や友人に会った時、手紙、e-mailの出だしに使う人も多いですね。 お店に入った時に、店員と目が合った時に、ただ黙っていないでHeiと言うとお互い気持ちが良くなります。スーパーなどでは、レジの人がお客にHeiと挨拶する場合もあります。その場合は、ちゃんとHeiと返事しましょう。このHeiは、シャイなノルウェー人にとって、社会の潤滑油的役割を果たしていると思います。 発音は、日本語の「はい」と同じで大丈夫です。簡単この上なし! ←戻る ・Takk![タック] 意味は「ありがとう」です。「われら北欧人」という本に北欧人はtakkを使いすぎ、と書いてありましたが、その通りです。本当によく使います。お店でお金を支払うと、店員はtakkと言います。おつりを受け取ったら、今度はお客がtakkと言う番です。もし、袋をもらった場合なら、そこでまたtakkと店員に言います。日本ではお客が店員にお礼を言うことは、あまりないと思いますが、ノルウェーでは、サービス業の人でも特別に遜る感じではないので、要注意。何かささいなことでも、takkを言う習慣が自然とノルウェーでは身につくでしょう。 発音は、[ターク]と伸ばさないことだけ気をつけて下さい。「屋根」(Tak)という別の意味になってしまいます。 ←戻る ・Unnskyld[ウンシル] 意味は「すみません」。ノルウェー人は、takkをよく言うけど、このunnskyldは、あまり使いません。「すみません」より「ありがとう」をよく使うのは、日本とは逆ですね。例えば、誰かと肩とかぶつかってしまった時でも、ノルウェー人は何も言わず、気にせず行ってしまうことは何度も経験しました(はっきり言ってムカツクこともしばしば)。同じ場合でも、イギリスでは、excuse me,とsorryをちゃんと言うから「違うなー」と感心したことがあります。このunnskyldは、何か物を尋ねる時の枕詞にも使用可です。「unnskyld,この本を探していますが、どこにありますか?」の要領です。 発音は、「ウ」は日本語の「う」に比べて、口を丸めて前に突き出すようにしましょう。 ←戻る ・Ha det bra![ハ デ ブラ] 人と別れる時に使う言葉ですので、「バイバイ、さようなら」という意味になりますが、英訳すると「have it nice/good」みたいになってしまいます。Heiと対で覚えるのがいいでしょう。やはり手紙やe-mailにも使えます。 バリエーションとして、Ha det godt ! [ハ デ ゴット]やmorn'a[モーナ]があります。Adjøはより文語的で、日常生活では使いません。 旅先でお店やレストランなどで使えば、ノルウェー人は喜ぶと思うので、ぜひお試しください。 ←戻る ・Vær så god![ヴァーショグー] Takkと対にして覚えるといいですね。意味は大きく分けて2つあります。 1.ありがとう、に対して言う「どういたしまして」 2.英語のプリーズに相当する「どうぞ」 ノルウェー人は、takk好きと書きましたが、takkに比例して、このフレーズも多く使われるということになります。2.の意味に関しては、やっぱりお店でお金を出すときに使ってみましょう。レジの人もお金を払いながら、言うはずです。よく聞いてみると人によって発音が違うのも面白いです。3つの単語から成り立ってますが、フランス語のリエゾンのように語尾がくっついてます。 ←戻る ・Ja [ヤー] 意味は「はい」。発音もヒネリなし。うれしい基本単語です。 がしかし、少しでもノルウェー人のノルウェー語を聞いた人なら、この単語の隠されたテクニックに気付くでしょう。なぜか分からないけど、ノルウェー人はよく息を吸いながら「ヤー」と言うのです。さあ、練習してみて下さい!これをマスターすれば、ノルウェー人度がアップします。 ノルウェーに住む外国人はみな、この不思議な息テクニックに注目していますが、当のノルウェー人に聞いても、要領のある解説をしてくれる人はいません。中には、「女の人に多い」、「お年寄りに多い」といった意見もありますが、どれも推測の域を越えません。ただ、私の観察の結果、デンマーク、スウェーデン、アイスランドで同じ息吸いながら「ヤー」は聞くことができました。 フィンランドに関して言えば、稲垣美晴さんの「フィンランド語はネコの言葉」という本の中に、驚くべき記述があります。それによると、フィンランドの女性は、息を吸いながらセンテンスを話す場合がある、とのこと。ただの「ヤー」どころではありません。すごい肺活量。 私はノルウェー人同化作戦のため、この息吸いをマスターしようとがんばりました。最初のうちこそ、ちょっとばかにする気持ちもあって、わざとやってましたが、慣れてくると、まー、自然と出てくるようになったのです。その結果、発見がありました。この息吸い「ヤー」は、とても楽チンだったのです。答えるのが面倒な質問とか、明言を避けたい時に、このなんか中途半端な「ヤー」は、とても適していました。一応「はい」と言っているが、でも息の音が多くてはっきりしない感じが、私向き。とかくイエス・ノーがはっきりしないと言われている日本人にはお勧めのテクニックです。 それにこの息吸い「ヤー」を聞くと、あーノルウェーに来たなーとしみじみした気分なれます。 ←戻る ・Nei [ナイ] 上のJaと対で覚えて欲しいのが、このNei「いいえ」です。これも、Jaと同様、発音にヒネリもなく、簡単な単語です。日本語でも、「.....ない」というと、否定の意味になるので、更に覚えやすさもアップになるはず(?)。Neiは、Jaと違って、息吸いのテクニックは不要です。間違って、息吸いながら「Nei」というと、かなり変に思われてしまうので、気をつけましょう。 東京都知事の指摘にもあるように、私たち日本人は「ノー」というのが苦手。ですが、ノルウェーでは、はっきり「Nei」と言わないと、ノルウェー人は分かってくれません。ノルウェー人も遠慮なく「Nei」と言う人々なので、遠慮してたらソンです。はっきり言いましょう! ←戻る ・Oj [オイ]−番外編 早くも番外編です。上にあるような単語と違い基本的な単語ではありませんし、これは間投詞です。 どんな時に使うかというと、例えば何か物を落とした時、滑った時など思いがけずミスをした時などに、ノルウェー人の口から発せられます。 発音は、日本のおじさんが「オイ」とえらそうに言う時と一緒です。だから、ノルウェー人の女の子の口から、初めてこのOj を聞いた時、びっくりしました。「え、なにいばってるの?」との思いで。 ですが、一端このOj を覚えてしまうと、簡単だし「オーマイゴッド」と日本人が言うより無理がないので、頻繁に使うようになりました。 応用編として「Oj oj 」(オイオイ)と繰り返して使う方法もあります。ぜひマネしてみて下さい。 ←戻る ・Hva? [ヴァ] 意味は、英語のwhatに相当する疑問詞です。つづりを見て、どうしてhを発音しないかと不思議に思われる方もいるでしょう。hv-, hj- と綴られた時、最初のhは発音されないという法則があるのです。試してみるとわかりますが、hを発音するのはこうしたケースでは難しいですよね。ちなみにスウェーデン語では、発音しないhは表記されません。 このhvaの後ろに、動詞や主語をくっつけて、様々な疑問文を作れますが、このhvaだけでも、「なに?」と聞き返す意味になります。誰かと話して意味が分からなかった時、、聞き取れなかった時、ノルウェー人は容赦なく「Hva?」と聞き返してきます。負けずに言いたいことを繰り返しましょう。 ちなみに、私が最初に留学した北西ノルウェー地方では、「カ?」と発音が変化します。ニーノシュク(西ノルウェーを中心に採用されている正書法)では、kvaとつづりますが、話す時には、vが抜けて「カ?」となってしまいます。 最初のうちは、それがわからなくて、どうしてお店の人とが「カ?カ?」とカラスみたいに鳴いているのかと不思議でした。げにおそろしいは、方言です。 ←戻る ・Hva heter du? [ヴァ ヘーテル ドゥ] 前回のHvaの応用編です。heterは、「...という名前です」という意味の動詞。duは「あなた」という意味の2人称の人称代名詞です。全部あわせた意味は、「あなたのお名前は何ですか?」になりますね。 英語の疑問文に出てくるdo, doesに相当する単語は必要ありません。 疑問詞+動詞+主語というシンプルな語順です。 発音は、疑問文ですので、語尾は上げましょう。 Duは、「do」という単語と発音がまざりがちですが、「do」はノルウェー語で「トイレ」という意味になりますので、要注意。 ←戻る ・Jeg heter Kari. [ヤイ ヘーテル カーリ] 上の「あなたのお名前は?」に対する答えで、意味は「私の名前はカーリです」。 "jeg "は、一人称単数の人称代名詞です。英語の"I "に相当しますが、英語と違い、大文字で書く必要はありません。 発音は、「ジェグ」ではありませんので、要注意。 なお、トロンハイムの方言では、jeg がただの"æ "になってしまいます。おそろしい。 Kariは、女性の名前です。50年代頃、男性名のOlaと並び、とても一般的な名前と聞きました。 ちなみに、ノルウェーのいぶし銀ロックバンドRaga Rockersに、「Ola og Kari」という曲があります(「オーラとカーリ」の意)。これは、「Olav og Kari」という大昔の民謡のもじりでしょうか。この民謡は、意地悪なお姑さんが、息子に「お前の嫁は、浮気してるよ」とだまして、怒った息子が奥さんを殺してしまうというムゴイ内容です。今だったら、DVと言えますが。洋の東西を問わず、姑問題ってあるんですねー。 ←戻る ・Hun/Han heter Liv/Tor. [フン/ハン ヘーテル リーヴ/トゥール] 意味は、「彼女/彼の名前は、リーヴ/トゥールです」。 上の文と比べてみると、動詞heterが一緒だとわかります。違うのはまず、主語のhun/hanですが、両方とも、3人称単数の人称代名詞で、それぞれ、彼女・彼という意味になります。 ノルウェー語では、英語と同じように、自分のお母さんとかお父さん、お祖母さんとかお祖父さんといった身内のことも、「hun, han」と表現します。あと、日本語ではかなり年取った人に、「彼女」とか「彼」という言い方はしませんが、ノルウェー語ではOKです。 動詞は、ラテン語系言語と違って、人称がかわっても変化しません。フランス語とか、主語によって、動詞変化するのを覚えるのは面倒ですが、豪快なノルウェー語は、そんな些細なことには、左右されません(注:でも、時制では変化してしまう)。 Liv, Torはよくある名前。Torは、北欧神話の神様の名前です。 ←戻る ・Jeg kommer fra Japan/Norge. [ヤイ コンメル フラ ヤーパン/ノルゲ] 自己紹介センテンスの続きで、「私は、日本・ノルウェーから来ました」という意味です。 Japanの発音は、「ヤーパン」。Norgeとは、ノルウェー語で「ノルウェー」の意味で、発音は、「ノルゲ」です。発音しやすいでしょうか? kommerは、英語のcomeに相当し、fraは、お察しのいい方はおわかりでしょうか、fromです。英語の c は、よく、ノルウェー語の k になります。ですから、ノルウェー語の単語で、c を使うものは少ないです(例:cat→katt、cup→kopp)。この綴り方の方が、日本人にわかりやすいと思いますが、どうでしょう? ←戻る ・Hvor kommer du fra? [ヴール コンメル ドゥ フラ] この疑問文は、上の文章に対応します。意味は、「あなたはどこから来ましたか(出身はどちら)?」。会話相手の国籍を問うものです。 hvorは、「どこ」という意味の疑問詞。発音は、hvaと同じように、hv-とつながる場合、最初のhは発音しません。「じゃあ、hなんて書くなよ、紛らわしい」というご意見。ごもっともです。合理的なスウェーデン人が使うスウェーデン語は、発音しないhなど書きません。 同じ意味で、違う表現としては、Hvor er du fra?があります。答え方は、Jeg er fra Japan. でもいいし、ただFra Japanだけでも構いません。 この質問は、よく聞かれる質問の一つですので、反射神経で、答えられるようにしたいものです。 ←戻る ・Hvordan har du det? [ヴルダン ハー ドゥ デ] 意味は「ご機嫌いかが?/元気?」ですので、英語の「How are you?」に相当するでしょう。 今までhva, hvorといったhvで始まる疑問詞が出てきましたが、このhvordanも、「どのように」(英語のhow)という意味の疑問詞です。やはり最初のhは発音しません。 harは「持つ」などの意味で、英語のhaveに相当する動詞。最後のdet。実はいろんな意味や使い方があるやっかいな単語ですが、英語のitに相当すると考えてください。 同じ意味で、違う言いまわしは以下の通り。
←戻る ・Takk, bare bra! [タック バーレ ブラ-] すみませ〜ん、答えを書くのが遅くなりました!この文章の意味は「ありがとう、元気です」になります。takkはもうお馴染みですよね。bareは、英語のonly, justに相当します。braは、Ha det braのbraと一緒です。 答え方のバリエーションは、問いかけ方同様いろいろあります。
←戻る ・Hvor bor du? [ヴール ブール ドゥ] 以前、"Hvor kommer du fra?"をやりましたが、疑問詞のhvorと主語のduは同じことに注目してください。ですから違うのは、動詞のborですね。 このborは、「住む」という意味です。となるとこの疑問文の意味は、「あなたはどこに住んでいますか?」になりますね。 この文で難しいのは、発音。hvorとbor の区別は、日本人にとって、とても難しいのです!vは、英語のように唇を軽く噛んで(決して、噛みすぎないで!危険です)発音します。これをお忘れなく。 ←戻る ・Jeg bor i Japan. [ヤイ ブール イ ヤーパン] 上の疑問文に対する答え方で、意味は、「私は日本に住んでいます」になります。 iは、英語のinに相当する前置詞ですが、ノルウェー語でやっかいなのは、地名によって前置詞が、iになったりpåになることです。これは結構、面倒な区分けなのです。 例を挙げると、「東京に住んでいます」の場合は、"i Tokyo"になります。「ベルゲンに住んでいます」は、"i Bergen"。でも、リレハンメルの場合は、"på Lillehammer"になっちゃいます。どうしてでしょう? ちなみにpåは、on, in, atなどの意味を持つ前置詞です。 これをお読みの方の中で、正解がお分かりの方、どしどしご回答をお寄せください!正解は次回に発表しま〜す。 ←戻る 解答編 上の問題をお出ししてから、1ヶ月余。 筆者は、皆さまからのあふれんばかりの解答の山をお待ちしていたのですが、結果は、え〜(ぽりぽり)、お二人からですか?しかもそのうちのお一人は、管理人さんからですから、まあ寂しい結果でした〜(というより企画倒れ?)。 気を取り直して、解説にいきましょう! 地名の前にくる、i か påの選択に関して、ノルウェーの地名の場合、特にややこしいことが、文法書で釘刺されてます。 まず、i ですが、県名や市町名の前に使われるのが一般的(例:i Finnmark, i Tromsøなど)。 それより規模の小さな村であっても、海岸沿いにある場合は、iを使うことができます(例:i Volda, i Drøbakなど)。 一方、påは、内陸部の地名(つまり海に面していない)に使われます(例:på Geilo, på Rørosなど)。 それ以外には、地名の接尾語によって決まる場合もあります。-odden, -nes, -landet, -vollen, -fjellet, -hei, -øyなどで終わる地名では、påを使うことが多いそうです(例:på Nesodden, på Dragvoll, på Sydnes)。 ただし、-dal, -vik, -sund, -fjordで終わる地名は、i が多いそうです(例:i Sogndal, i Setesdalなど)。 管理人さんから、「i Lillehammer」という場合があると指摘がありましたが、これも事実です。 påより i を使う方が、規模の大きい町のイメージがあるので、特に自分の住んでいる場所は、大きい町と思っている人は、i を使いたがる傾向があると聞いています。あと、ちゃんと文法がわかってない人の増加説もありますね。 その他、文法書にもありましたが、この使い分けは、複雑なので、規則に例外はもちろんあるし、あと地域差・個人差があるそうです。 あまりのややこしさにぐったりしているところで、i と påの使い分け海外編に突入! i は、国、地域、町の名前の前に使うことができます(例:i Afrika, i Roma, i Vietnam)。 påは、島の名前に用います(例:på Island, på Hawaii)。 もし、その島が国でもある場合、i でも påでも使用できます(例:i Island/på Island, i Filippinene/på Filippinene)。 日本も島国ですが、på Japanという使い方はないそうです(昔、授業中に確認しました♪)。 確かデンマーク語はもっとシンプルで、島ならpå、あとの町名などは全てi だったと思います。いちいちその町が、海岸沿いにあったかな〜なんて、考える必要がないのがうらやましい...。 ←戻る ・Hva heter "ticket" på norsk? [ヴァー ヘーテル ティケット ポー ノシュク] はじめの方の、「私の名前は〜です」のところで、heterという動詞が出てきましたね!このheterは、自己紹介以外にも、他のシチュエーションでも使えますので、よく覚えてください。 例えば、英語だとわかる単語を、ノルウェー語では何て言うのかな〜?と疑問に思った場合、今回のフレーズが使えます。 最初の疑問詞、hvaは何度も出てきてますね、「何」という意味です。動詞のheterは、「〜と呼ばれる、言われている」という意味です。 そして次に、英語の単語を当てはめます(上だとticket)。 そして最後に、ややこしい前置詞på+norskですが、これで「ノルウェー語で」という意味になります。前置詞på+言語名で、「〜語」という意味になるのです。 「ノルウェー」は、ノルウェー語でNorgeですが、形容詞形はnorskになります。「日本語で」と言いたい時は、på japanskになります。 さて、この文の意味はもうわかりますよね? 「チケットはノルウェー語で何と言うの?」になります。ticketの部分に、他の英単語を当てはめて、いろいろな文を作ってみてくださいね。 ←戻る ・Kan du engelsk? [カン ドゥ エンゲルスク] 英語のできる人。確実にノルウェー語ができる人より多いと思います。なので、このフレーズをご用意させていただきました。意味は、 「あなた、英語できますか?」です。 ノルウェーに行って、ノルウェー語で話しかけられて困った時などに、威力を発揮するでしょう。もちろん、尋ねた方が「英語ができる」ということが、前提ですけど。。。 kanは、英語のcanですね。「〜できる」という意味になります。 「〜語、〜人」という形容詞は、−skが語尾になっているのですが、engelskは「英語」という意味になります。別に、大文字でつづる必要はありません。 応用編として、 Kan du〜? fransk[フランスク]...フランス語 tysk[ティスク]...ドイツ語 italiensk[イタリエーンスク]...イタリア語 spansk[スパンスク]...スペイン語 svensk[スヴェンスク]...スウェーデン語 dansk[ダンスク]...デンマーク語 finsk[フィンスク]...フィンランド語 islandsk[イースランスク]...アイスランド語 russisk[ルシスク]...ロシア語 kinesisk[ヒネーシスク]...中国語 koreansk[コレアーンスク]...韓国語 そして japansk[ヤーパンスク]...日本語 と、みなさんのできる語学で、応用してみて下さいね〜! ←戻る ・Ja, bare litt. [ヤー バーレ リットゥ] ノルウェー語を人に教えるようになって、早○年。人気フレーズの上位に来るのが、この文です。 bareは英語のonlyに相当し、「〜だけ」の意味。littは「ちょっと」です。文は「ええ、ちょっとだけ」の意味になりますね。 これは、上の"Kan du engelsk?"とか"Kan du norsk?"と聞かれた時に、多くの人が好んで使う答えです。 英語やノルウェー語がかなり上手な人でも、こう答えるのはサギです。自信を持って、"Ja, ganske bra !"[ヤー ガンスケ ブラー]「ええ、とても上手です」と答えてみるのも一興かと存じます、はい。 ←戻る ・Trives du i Norge? [トリーヴェス ドゥ イ ノルゲ] ノルウェー滞在中、よく聞かれた質問の一つがこれです。意味は、「ノルウェーを気に入ってますか?」 動詞のtrivesは、S動詞と言います。不定詞形も現在形も同じtrives。 ノルウェー語の動詞は圧倒的に、eで終わるものが多いのですが、このようにsで終わる動詞が幾つかあります。意味は、「気に入る、快適に感じる」。 この質問をしてくるノルウェー人は、「日本食おいしいですか?」「はい、おいしいです」という答えを外国人に期待している日本人と同じ心境なので、ちゃんと「はい、とても」と答えてあげたいですね。 模範回答例 「はい、とても気に入ってます!」 Ja, jeg trives veldig godt ! [ヤー ヤイ トリーヴェス ヴェルディ ゴットゥ] 悪い回答例 「いいえ、全然!」 Nei, slett ikke ![ナイ シュレットゥ イッケ] ←戻る |
←ひとことノルウェー語講座のトップに戻る