| 音楽サロン表紙 | 総目次 | 序目次 | 中世目次 | 作曲家別作品表 | 時代別作品表 |
| 新テキスト@入祭唱 | |
| Ant. Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Ps. Te decet hymnus,Deus, in Sion; et tibi reddetur votum in Ierusalem: Qui audis oratinem, ad te omnis caro veniet propter iniquitatem. Ant. Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. |
交唱: 主よ、とわの安息を死者にお与えください。 とわの光でかれらを照らしてください。 詩編: 賛美をささげます。シオンにいます神よ。 エルサレムではあなたに満願の捧げ物をささげます。 祈りを聞いてくださる神よ すべて肉なるものはあなたもとに来ます。 交唱: 主よ、とわの安息を死者にお与えください。 とわの光でかれらを照らしてください。 |
| 旧テキスト★入祭唱 | |
| Ant. Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Ps. Te decet hymnus,Deus, in Sion; et tibi reddetur votum in Ierusalem: exaudi orationem meam, ad te omnis caro veniet. Ant. Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. |
交唱: 主よ、とわの安息を死者にお与えください。 とわの光でかれらを照らしてください。 詩編: 賛美をささげます。シオンにいます神よ。 エルサレムではあなたに満願の捧げ物をささげます。 私の祈りを聴きいれてください。 すべての人間はあなたのもとに至るでしょう。 交唱: 主よ、とわの安息を死者にお与えください。 とわの光でかれらを照らしてください。 |
| Aあわれみの賛歌(キリエ) | |
| Kyrie, eleison. Kyrie, eleison. Christe, eleison. Christe, eleison. Kyrie, eleison. Kyrie, eleison. |
主よ、あわれみたまえ。 主よ、あわれみたまえ。 キリスト、あわれみたまえ。 キリスト、あわれみたまえ。 主よ、あわれみたまえ。 主よ、あわれみたまえ。 |
| B昇階唱Graduale=Gradualia | |
| Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Vs. In memoria aeterna erit iustus: ab auditione mala non timebit. Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. |
主よ、とわの安息を死者にお与えください。 そしてとわの光でかれらを照らしてください。 詩句: 正しい人はとこしえに記憶される。 その人は悪評を立てられても恐れない。 主よ、とわの安息を死者にお与えください。 そしてとわの光でかれらを照らしてください。 |
| C詠唱Tractus−T | |
| Absolve, Domine, animas omnium fidelium defunctorum ab omni vinculo delictorum. Vs. Et gratia tua illis succurente, mereantur evadere iudicium ultionis. Vs. Et lucis aeternae beatitudine perfrui. Absolve, Domine, Animas omnium fidelium defunctorum ab omni vinculo delictorum. |
主よ、すべての亡くなった信仰者の魂を 罪から解き放ってください。 詩句: あなたの恵みは罪から救い、 罰の裁きから逃れさせて下さる。 詩句: そしてとわの光の至福が実現されるのです。 主よ、すべての亡くなった信仰者の魂を 罪から解き放ってください。 |
| C詠唱Tractus−U | |
| De profundis clamavi ad te Domine. Domine, exaudi vocem meam. Vs. Fiant aures tuae intendentes in orationem servi tui. Vs. Si iniquitates observaveris, Domine: Domine, quis tinebit? Vs. Quia apud te propitiatio est, et propter legem tuam sustinui te, Domine. De profundis clamavi ad te Domine. Domine, exaudi vocem meam. |
深い淵の底から、主よ、あなたを呼びます。 主よ、わたしの声を聞き取ってください。 詩句: 嘆き祈るわたしの声に耳を傾けてください、 あなたのしもべの祈りに。 詩句: 主よ、あなたが罪をすべて心に留められるなら 主よ、誰が耐ええましょう。 詩句: しかし、赦しはあなたのもとにあり 人はあなたを畏れ敬うのです。 深い淵の底から、主よ、あなたを呼びます。 主よ、わたしの声を聞き取ってください。 |
| ★続唱「怒りの日」 | |
| Dies irae,dies illa, solvet saeculum in favilla, teste David cum Sibylla. Quantus tremor est futurus, quando iudex est venturus cuncta stricte discussurus. Tuba mirum spargens sonum per sepulcra regionum coget omnes ante thronum. Mors stupebit et natura, cum resurget creatura iudicanti responsura. Liber scriptus proferetur, in quo totum continetur unde mundus iudicetur. Iudex ergo cum sedebit, quidquid latet apparebit; nil inultum remanebit. Quid sum miser tunc dicturus, quem patronum rogaturus, cum vix iustus sit securus? Rex tremendae maiestatis, qui salvandos salvas gratis, salva me, fons pietatis. Recordare, Iesu pie, quod sum causa tuae viae, ne me perdas illa die. Quaerens me sedisti lassus, redemisti crucem passus; tantus labor non sit cassus. Iuste iudex ultionis, donum fac remissionis ante diem rationis. Ingemisco tanquam reus, culpa rubet vultus meus; supplicanti parce,Deus. Qui Mariam absolvisti et latronem exaudisti, mihi quoque spem dedisti. Preces meae non sunt dignae, sed tu, bonus, fac benigne, ne perenni cremer igne. Inter oves locum praesta et ab haedis me sequesta statuens in parte dextra. Confutatis maledictis, flammis acribus addictis, voca me cum benedictis. Oro supplex et acclinis, cor contritum quasi cinis, gere curam mei finis. Lacrimosa dies illa, qua resurget ex favilla iudicandus homo reus: huic ergo parce,Deus. Pie Iesu Domine, dona eis requiem. Amen. |
怒りの日、その日は。 世のすべては灰に帰る、 ダヴィドとシビラの証しの通りに。 その恐しさはいかなるものであろうか、 審判者が来て 厳しく尋問される。 ラッパは不思議な音を 地上のすべての墓の上に撒き散らし、 すべての人を王の前に集めるだろう。 死と自然は驚くだろう。 造られた人間がよみがえる、 審判者に答えるために。 世を裁くために記された記録が、 その中にすべてが書かれている、 差し出される。 審判者が玉座に着かれると 隠れたことがすべて現れ、 裁かれないでおかれることはない。 あわれな私はその時何を言おうか。 誰に弁護を頼めばよいのだろうか、 正しい者でさえ心配なのに。 恐ろしいみいつの王よ、 あなたは救われるべき者を無償でお救いになる。 私を救ってください、あなたはいつくしみの泉ですから。 思い起してください、いつくしみ深きイエスよ、 (受難の)あなたの道は私のためでもあったことを。 その日に私を滅ぼさないように。 私をたずね求め疲れてお座りになり、 十字架を受けて私をあがなわれた。 そのような苦しみが無駄にならないように。 あなたこそ正しい罰の裁き主。 ゆるしの恵みをお願いします、 審判の日の前に。 私はうめく、罪人のように。 罪は私を恥入らせる。 神よ、乞い願う者をお守りください。 あなたは(マグダラの)マリアをゆるし、 (イエスとともに十字架につけられた)強盗の願いを聞き入れられた。 それは私にも希望を与えました。 私の祈りはふさわしくありません、 でもあなたは善い方、寛大な方です。 地獄の火で私を焼き尽さないでください。 羊の群に私を置き、 山羊の群より私を分けて あなたの右に立たせてください。 審判を受けた者は誹謗され、 激しい火に身を委ねます。 私を祝福された者の中に招き入れてください。 私はひざまづき、 灰のように粉々になった心でひれ伏して乞い願います。 私の終りの日をお守りください。 涙の日、その日は。 それは灰の中からよみがえる日、 罪人が裁きを受ける日です。 神よ、罪人を守ってください。 いつくしみ深い主イエスよ、 死者に安息を与えてください。 アーメン。 |
| D奉納唱 | |
| Domine Iesu Christe, Rex gloriae, libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni, et de profundo lacu: libera eas de ore leonis, ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum: sed signifer sanctus Michael repraesentet eas in lucem sanctam: * Quam olim Abrahae promisisti, et semini eius. Vs. Hostias et preces tibi Domine laudis offerimus: tu suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus: fac eas,Domine, de morte transire ad vitam. * Quam olim Abrahae promisisti, et semini eius. |
主イエス・キリスト、栄光の王よ、 亡くなったすべての信仰者の魂を 地獄の罰と深き淵から お救いください。 かれらの魂を獅子の口から救い、 よみの刑場に飲みこまれ 闇に落ち込むのをお許しにならないように。 天軍の旗手聖ミカエルが 聖なる光でかれらの魂を導きます。 * かってアブラハムに約束されたことを その子孫にもお果たしください。 詩句: 主よ、賛美のいけにえと祈りをお捧げします。 かれらの魂を受け入れてください。 我々は今日その人々を記念しています。 主よ、かれらの魂を死より生命にお移しください。 * かってアブラハムに約束されたことを その子孫にも果たしてください。 |
| E感謝の賛歌(サンクトゥス) | |
| Sanctus,Sanctus,Sanctus Dominus Deus Sabaoth! Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis! Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis! |
聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、 万軍の神なる主。 主の栄光は天地に満つ。 天のいと高きところにホザンナ。 ほむべきかな、主の名によりて来たるもの。 天のいと高きところにホザンナ。 |
| F平和の賛歌(アニュス・デイ) | |
| Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. |
神の子羊、 世の罪を除きたもう主よ、 われらをあわれみたまえ。 神の子羊、 世の罪を除きたもう主よ、 われらをあわれみたまえ。 神の子羊、 世の罪を除きたもう主よ、 われらに平安をあたえたまえ。 |
| 旧テキスト★平和の賛歌(アニュス・デイ) | |
| Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona eis requiem sempiternam. |
神の子羊、 世の罪を除きたもう主よ、 かれらに安息を与えたまえ。 神の子羊、 世の罪を除きたもう主よ、 かれらに安息を与えたまえ。 神の子羊、 世の罪を除きたもう主よ、 かれらに、とわの安息を与えたまえ。 |
| 新テキストG拝領唱 | |
| Ant. Lux aeterna luceat eis,Domine; Cum Sanctis tuis in aeternum: quia pius es. Ps. De profundis clamavi ad te, Domine; Domine, exaudi vocem meam. Ant. Lux aeterna luceat eis, Domine; Cum Sanctis tuis in aeternum: quia pius es. Ps. Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae. Ant. Lux aeterna luceat eis, Domine; Cum Sanctis tuis in aeternum: quia pius es. Ps. Si iniquitates observaveris, Domine: Domine, quis sustinebit? Ant. Lux aeterna luceat eis,Domine; Cum Sanctis tuis in aeternum: quia pius es. Ps. Quia apud te propitiatio est, et timebimus te. Ant. Lux aeterna luceat eis, Domine; Cum Sanctis tuis in aeternum: quia pius es. |
交唱: とわの光でかれらを照らしてください、主よ。 あなたの聖人たちといつまでも。 なぜならあなたはいつくしみ深い方です。 詩編: 深い淵の底から、主よ、あなたを呼びます。 主よ、この声を聞き取ってください。 交唱: とわの光でかれらを照らしてください、主よ。 あなたの聖人たちといつまでも。 なぜならあなたはいつくしみ深い方です。 詩編: 耳を傾けてください、 わたしのゆるしを願う声に。 交唱: とわの光でかれらを照らしてください、主よ。 あなたの聖人たちといつまでも。 なぜならあなたはいつくしみ深い方です。 詩編: 主よ、あなたが罪をすべて心に留められるなら 主よ、誰が耐ええましょう。 交唱: とわの光でかれらを照らしてください、主よ。 あなたの聖人たちといつまでも。 なぜならあなたはいつくしみ深い方です。 詩編: しかし、赦しはあなたのもとにあり 人はあなたを畏れ敬うのです。 交唱: とわの光でかれらを照らしてください、主よ。 あなたの聖人たちといつまでも。 なぜならあなたはいつくしみ深い方です。 |
| 旧テキスト★拝領唱 | |
| Lux aeterna luceat eis Domine; Cum Sanctis tuis in aeternum: quia pius es. Vs: Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Cum Sanctis tuis in aeternum: quia pius es. |
とわの光でかれらを照らしてください、主よ。 あなたの聖人たちといつまでも。 なぜならあなたはいつくしみ深い方です。 詩句: 主よ、とわの安息を死者にお与えください。 そしてととわの光でかれらを照らしてください。 あなたの聖人たちといつまでも。 なぜならあなたはいつくしみ深い方です。 |
| 旧テキスト★私をお救いください(リベラ・メ) | |
| Libera me , Domine, de morte aeterna in die illa tremendae: Quando caeli movendi sunt et terra: Dum veneris iudicare saeculum per ignem. Vs. Tremens factus sum ego, et timeo: Dum discussio venerit, atque ventura ira. Quando caeli movendi sunt et terra. Vs. Dies illa,dies irae calamitatis et miseriae, dies magna et amara valde. Dum veneris iudicare saeculum per ignem. Vs. Requiem aeternam dona eis,Domine: et lux perpetua luceat eis. Libera me, Domine, de morte aeterna in die illa tremendae: Quando caeli movendi sunt et terra: Dum veneris iudicare saeculum per ignem. |
私をお救いください、主よ、恐ろしい日のとわの死から。 その時、天と地の震え動き、 あなたは火で世を裁くため来られる。 詩句: 私は恐れおののく、 審判のためにいつか来る怒りの日に。 その時、天と地の震え動き、 詩句: この日こそ怒りの日、災いと不幸の日、 大きな嘆きの日。 あなたは火で世を裁くため来られる。 詩句: 主よ、とわの安息を死者にお与えください。 そしてとわの光でかれらを照らしてください。 私をお救いください、主よ、恐ろしい日のとわの死から。 その時、天と地の震え動き、 あなたは火で世を裁くため来られる。 |
| 新テキスト★交唱「楽園に」と詩編16(旧15) | |
| Ant. In paradisum deducant te Angeli: in tuo adventu suscipiant te Martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem. Ps. Conserva me, Deus, quoniam speravi in te. Dixit Domino : <<Dominus meus es tu, bonum mihi non est sine te.>> Ant. In paradisum deducant te Angeli: in tuo adventu suscipiant te Martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem. Ps. Dominus pars hereditatis meae et calicis mei: tu es qui detines sortem meam. Ant. In paradisum deducant te Angeli: in tuo adventu suscipiant te Martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem. Ps. Funes ceciderunt mihi in praeclaris; insuper et hereditas mea speciosa est mihi. Ant. In paradisum deducant te Angeli: in tuo adventu suscipiant te Martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem. Ps. Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum; insuper et in noctibus erudierunt me renes mei. Ant.. In paradisum deducant te Angeli: in tuo adventu suscipiant te Martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem. |
交唱: 天使たちが楽園にあなたを導き、 殉教者らがあなたの到着を出迎えます。 聖なる都エルサレムの中へ導いてください。 詩編: 神よ守ってください。 あなたを避けどころとするわたしを。 主に申します。「あなたは私の主。 あなたのほかにわたしの幸いはありません。」 交唱: 天使たちが楽園にあなたを導き、 殉教者らがあなたの到着を出迎えます。 聖なる都エルサレムの中へ導いてください。 詩編: 主は私に与えられた分、 わたしの杯。 主はわたしの運命を支える方。 交唱: 天使たちが楽園にあなたを導き、 殉教者らがあなたの到着を出迎えます。 聖なる都エルサレムの中へ導いてください。 詩編: 計り縄は麗しい地を示し わたしは輝かしい嗣業を受けました。 交唱: 天使たちが楽園にあなたを導き、 殉教者らがあなたの到着を出迎えます。 聖なる都エルサレムの中へ導いてください。 詩編: わたしは主をたたえます。 主はわたしの思いを励まし、 わたしの心を夜ごと諭してくださいます。 交唱: 天使たちが楽園にあなたを導き、 殉教者らがあなたの到着を出迎えます。 聖なる都エルサレムの中へ導いてください。 |
| 旧テキスト★楽園に(イン・パラディスム) | |
| In paradisum deducant te Angeli: in tuo adventu suscipiant te Martyres, et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem. Chorus Angelorum te suscipiat, et cum Lazaro quondam paupere aeternam habeas requiem. |
天使らはあなたを楽園に導き、 殉教者らはあなたの到着を出迎え、 聖なる都エルサレムの中へ導いてください。 天使の合唱はあなたを迎え、 かっては貧しかったラザロとともに、 あなたはとわの憩いを得ることができますように。 |
| 音楽サロン表紙 | 総目次 | 序目次 | 中世目次 | 作曲家別作品表 | 時代別作品表 |