| 著者別作品一覧 | ||||||||||
| あ | あは | い | う | うぅ | え | お | か | かた | き | く |
| くり | け | こ | こか | さ | し | しぉ | しょ | す | すな | せ |
| そ | た | ち | つ | て | てぅ | と | とぉ | な | に | ぬ |
| ね | の | は | はぃ | はく | はら | ひ | ふ | ふぇ | ふら | ふらな |
| ふろ | へ | へる | ほ | ほか | ま | まさ | み | む | め | も |
| や | ゆ | よ | ら | らぇ | り | る | れ | ろ | わ | ? |
余心樂
|
ロール・ヨウ
|
姚海軍(よう・かいぐん)
|
楊絳(ヤン・チャン)
|
遙控
|
| 楊守愚(ようしゅぐ) |
尤琴(ヨウチン)
|
クリストファー・ヨウド(Christpher Youd)
「クリスマス・ツリー」Christmas Tree 斎藤伯好・訳『クリスマスの悲劇』角川書店/角川文庫(1978/11/30) →ジョン・クリストファー |
葉文福(イエ・ウエンフー)
|
ジャック・ヨーヴィル(Jack Yeovil)
→キム・ニューマン |
ヨーカイ・モール(Jókai Mór)
|
マーガレット・ヨーク(Margaret Yorke)
「解放者」The Liberator 浅羽莢子・訳『またあの夜明けがくる』早川書房/ハヤカワ文庫HM(1982/01/31) 「休日にはわがままが許される」A Time for Indulgence 中村保男・訳『パパとママに殺される』早川書房/ハヤカワ文庫HM(1983/02/28) 「花婿からの贈り物」Gifts from the Bridegroom 小原美恵子・訳『息子への手紙』早川書房/ハヤカワ文庫HM(1989/06/15) 「母が消えた日」Means to Murder 山本やよい・訳《ミステリマガジン 1992年1月号》 「母が消えた日」Means to Murder 山本やよい・訳『クリスティーに捧げる殺人物語』The Mysterious Press, Tokyo/ミステリアス・プレス文庫(1992/01/31) 「ほんとうの紳士」Such a Gentleman 中川聖・訳《ミステリマガジン 1990年2月号》 |
レベッカ・ヨーク
|
ロバート・M・ヨーダー
|
マシュー・ヨーマンズ(Matthew Yeomans)
|
ジェイン・ヨーレン(Jane Yolen)
「木の女房」The Tree's Wife 村上博基・訳《SFマガジン 1978年11月号》 「七天使のいる家」The House of Seven Angels 山田順子・訳《SFマガジン 2002年12月号》 「死の姉妹」Sister Death 宮脇孝雄・訳『死の姉妹』扶桑社/扶桑社ミステリー(1996/07/30) 「壺の子」The Pot Child 村上博基・訳《SFマガジン 1980年5月号》 「ドラゴンの教え」The Dragon's Boy 村上博基・訳《SFマガジン 1986年5月臨時増刊号》 「南部の夜」A Southern Night 浜野アキオ・訳『サイコ』祥伝社/祥伝社文庫・ノンポシェット(1998/12/20) 「人魚に恋した乙女」The Lady and the Merman 村上博基・訳《SFマガジン 1981年2月号》 「バースデー・ボックス」Birthday Box 西田登・訳『バースデー・ボックス』メタローグ(2004/07/20) 「化物ラクダの旅篭」The Inn of the Demon Camel 井辻朱美・訳『いにしえの呪い』社会思想社/現代教養文庫(1989/04/15) 「碑文」Inscription 太田良子・訳《SFマガジン 1996年12月号》 「百番目の鳩」The Hundredth Dove 村上博基・訳《SFマガジン 1978年1月号》 「ぺちゃんこの動物相 詩 第37:猫 [詩]」Flattened Fauna Poem #37: Cats 佐田千織・訳『魔猫』早川書房(1999/10/15) 「マレーシアの人魚」The Malaysian Mer 中村融・訳《SFマガジン 2006年2月号》 |
S・T・ヨシ(S. T. Joshi)
「ラヴクラフト研究の歴史」Lovecraft Criticism: A Study 片岡しのぶ・訳『真ク・リトル・リトル神話大系〔7〕』国書刊行会/真ク・リトル・リトル神話大系(1983/12/26) 「ラヴクラフト作品一覧」 宮壁定雄・訳『真ク・リトル・リトル神話大系〔7〕』国書刊行会/真ク・リトル・リトル神話大系(1983/12/26) 「ラヴクラフトの生涯と作品」H. P. Levecraft: His Life and Work 片岡しのぶ・訳『真ク・リトル・リトル神話大系〔7〕』国書刊行会/真ク・リトル・リトル神話大系(1983/12/26)[ケネス・W・フェイグ・ジュニアと] |
P・ヨジス(P. Yodzis)
|
ミハイル・ヨッセル(Mikhail Iossel)
「境界線の向こう側」Beyond the Pale 柴田元幸・訳『夜の姉妹団』朝日新聞社(1998/02/01) |
ジャック・ヨネ(Jacque Yonnet)
「牝猫ミナ」 北村良三・訳《ミステリマガジン 1968年8月号》 「牝猫ミナ」Mina la chatte 北村良三・訳『幻想と怪奇〔3〕』早川書房/ハヤカワ文庫NV(1978/08/31) 「牝猫ミナ」Mina la chatte 長島良三・訳『幻想と怪奇 おれの夢の女』早川書房/ハヤカワ文庫NV(2005/04/30) |
ヨハノン
|
ハンナ・ヨハンゼン(Hanna Johansen)
|
ヨルダン・ステファノフ・ヨフコフ(Йордан Стефаов Йовков)
「イヴァン・ベリンのあやまち」 真木三三子・訳『露に濡れた石橋』恒文社(1977/12/20) 「白い燕」По жццама 松永緑彌・訳『世界短編名作選 東欧編』新日本出版社(1979/09/05) |
ヨハンネス・ヨルゲンセン(Joannes Joergensen)
|