| 著者別作品一覧 | ||||||||||
| あ | あは | い | う | うぅ | え | お | か | かた | き | く |
| くり | け | こ | こか | さ | し | しぉ | しょ | す | すな | せ |
| そ | た | ち | つ | て | てぅ | と | とぉ | な | に | ぬ |
| ね | の | は | はぃ | はく | はら | ひ | ふ | ふぇ | ふら | ふらな |
| ふろ | へ | へる | ほ | ほか | ま | まさ | み | む | め | も |
| や | ゆ | よ | ら | らぇ | り | る | れ | ろ | わ | ? |
ウィル・ワーシントン(Will Worthington)
|
ジェーン・ワースマン
|
ウィリアム・ワーズワース(William Wordsworth)
「ケンドル・ウィンダミア間鉄道の計画を聞いて [詩]」On the Projected Kendal and Windermere Railway 沢崎順之助・訳『英国鉄道文学傑作選』筑摩書房/ちくま文庫(2000/05/10) 「山よ、なんじらには誇りがあった…… [詩]」Proud Were Ye, Mountains... 沢崎順之助・訳『英国鉄道文学傑作選』筑摩書房/ちくま文庫(2000/05/10) |
チャールズ・ワーテンベイカー
|
G・P・ワートンベイカー(G. Peyton Wertenbaker)
|
マーティン・ワーナー(Martin Werner)
|
マーチン・S・ワーネス(Martin S. Warnes)
|
リチャード・ワームザー(Richard Wormser)
「探偵不用」Shadowed 大塚友二・訳《マンハント 1962年5月号》 「ロッカー911」Locker 911 美濃部克雄・訳《マンハント 1962年4月号》 |
ナンシー・ワーリン(Nancy Werlin)
|
ピージー・ワイアル(PG Wyal)
|
ジェイミー・ワイエス
|
アラン・ワイクス(Alan Wykes)
「虚栄にとりつかれたヨットマン」 喜多元子・訳『未解決事件19の謎』社会思想社/現代教養文庫(1989/02/28) 「ロンドン地下鉄衝突事故」 喜多元子・訳『未解決事件19の謎』社会思想社/現代教養文庫(1989/02/28) |
アーサー・ワイゴール(Arthur Weigall)
|
スタンリイ・F・ワイズ
|
デイヴィッド・ワイズ(David Wise)
|
マーガレット・ワイス(Margaret Weis)
「「賭けるか?」」"Wanna Bet?" 安田均・訳『ドラゴンランス英雄伝〔5〕賭けるか?』富士見書房/富士見ドラゴンノベルズ(1993/02/20)[トレイシー・ヒックマンと] 「双子の〈大審問〉」The Test of the Twins 安田均&細美遙子・訳『ドラゴンランス英雄伝〔1〕クリンの魔法』富士見書房/富士見ドラゴンノベルズ(1989/11/15) 「レイストリンの娘」Raislin's Daughter 安田均・訳『ドラゴンランス英雄伝〔3〕レイストリンの娘』富士見書房/富士見ドラゴンノベルズ(1991/11/30)[デズラ・ディスペインと] |
ドナルド・J・ワイズマン
|
フレデリック・ワイズマン
|
メアリー=ルー・ワイスマン(Mary-Lou Weisman)
「ファーザー・コンプレックス」 井上一馬・訳『ハーズ HERS』文藝春秋(1989/05/01) 「夫婦の化かし合い」 井上一馬・訳『ハーズ HERS』文藝春秋(1989/05/01) |
ジェイムズ・ワイドマン
|
ジェローム・ワイドマン(Jerome Weidman)
「うぶな若者」Dumb Kid 常盤新平・訳『ザ・ニューヨーカー・セレクション』王国社(1986/04/20) 「善人と悪人」Good Man, Bad Man 水野谷とおる・訳《ミステリマガジン 1979年6月号》 「探検家」The Explorers 青木秀夫・訳『ニューヨーカー短篇集〔T〕』早川書房(1969/05/15) 「探検家たち」 太陽社編集部・訳『ニューヨーカー短篇集』太陽社/太陽選書(1968/09/10) 「父は闇に想う」My Father Sits in the Dark 常盤新平・訳『フランス風にさようなら』旺文社/旺文社文庫(1985/01/25) 「父は闇に想う」My Father Sits in the Dark 常盤新平・訳『ニューヨーカー・ストーリイズ』新書館(1975/05/15) 「父は闇にすわる」My Father Sits in the Dark 常盤新平・訳『ニューヨーカー作品集』月刊ペン社(1971/04/15) 「私自身を知る女」I Know What I'm Doing 常盤新平・訳『ザ・ニューヨーカー・セレクション』王国社(1986/04/20) |
ジョン・エドガー・ワイドマン(John Edgar Wideman)
「リトル・ブラザー」 岩元巌・訳『ドッグ・ストーリーズ〔下〕』新潮社/新潮文庫(1994/01/25) |
アンドルー・ワイナー(Andrew Weiner)
「湖に逝く」The Alien in the Lake 岡田靖史・訳《SFマガジン 1997年5月号》 |
ビニャバンガ・ワイナイナ(Bunyavanga Wainaina)
|
イヴァン・M・ワイリー
|
フィリップ・ワイリー(Philip Wylie)
「考古学博物館の殺人」Ten Thousand Blunt Instruments 小菅正夫・訳《ミステリマガジン 1966年12月号》 「パラダイス・キャニヨンの死」The Paradise Canyon Mystery 笹尾雪・訳《ミステリマガジン 1967年9月号》 「やすやすとは殺されない」Not Easy to Kill 鳴海四郎・訳《ミステリマガジン 1966年8月号》 「雪嵐殺人事件」The Blizzard Murder Case 志摩隆・訳《EQMM 1965年6月号》 「老宝石商」Pearls 楓靖彦・訳《ミステリマガジン 1967年9月号》 |
ルウ・ワイリー
|
アンドルー・ワイル
|
ソーントン・ワイルダー(Thornton Wilder)
|
チェリー・ワイルダー(Cherry Wilder)
|
ビリー・ワイルダー(Bily Wilder)
|
マイケル・ワイルディング(Michael Wilding)
|
オスカー・ワイルド(Oscar Wilde)
「カンタヴィルの幽霊」The Canterville Ghost 前川祐一・訳『悪魔の骰子』国書刊行会/ゴシック叢書(1982/08/30) 「カンタヴィルの幽霊 汎観念論的ロマンス」 平井呈一・訳『幽霊奇譚』牧神社(1977/12/26) 「カンタヴィルの幽霊」 高橋啓・訳『恐ろしい幽霊の話』くもん出版/幻想文学館(1989/08/12) 「キャンタヴィルの幽霊」 西村孝次・訳『幽霊の森』北宋社(1990/05/10) 「芸術家としての批評家 第一部」 吉田健一・訳『諧謔の箱』筑摩書房/澁澤龍彦文学館(1991/08/25) 「幸福な王子」 西村孝次・訳『清兵衛とひょうたん』ポプラ社/中学生の文学(1984/04/20) 「幸福な王子」The Happy Prince 大橋洋一・訳『ゲイ短編小説集』平凡社/平凡社ライブラリー(1999/12/15) 「幸福な王子」 富山太佳夫・訳『幸福な王子』青土社/妖精文庫(1999/08/20) 「 「幸福の王子」The Happy Prince 阿部知二・訳『世界100物語〔2〕奇妙なこぼれ話』河出書房新社(1996/11/20) 「サロメ」Salom 森鴎外・訳『恋はきまぐれ』筑摩書房/新・ちくま文学の森(1994/10/17) 「すばらしいロケット」 杉浦直子・訳『幸福な王子』青土社/妖精文庫(1999/08/20) 「善行家」The Doer of Good 真野明裕・訳『世界ショートショート傑作選〔3〕』講談社/講談社文庫(1980/07/15) 「W・H氏の肖像」The Portrait of Mr. W. H. 清水晶子・訳『ゲイ短編小説集』平凡社/平凡社ライブラリー(1999/12/15) 「弟子」 西村孝次・訳『超短編アンソロジー』筑摩書房/ちくま文庫(2002/09/10) 「ドリアン・グレイの画像」The Picture of Deorian Gray 平井正穂・訳『筑摩世界文學大系〔86〕名作集T』筑摩書房/筑摩世界文學大系(1975/02/20) 「ナイチンゲールと薔薇」 矢川澄子・訳『書物の王国〔5〕植物』国書刊行会/書物の王国(1998/05/23) 「ナイチンゲールとばら」 守屋陽一・訳『悪いやつらの物語』筑摩書房/ちくま文学の森(1988/08/29) 「ナイチンゲールとばらの花」 西村孝次・訳《小説ジュニア 1969年1月号》 「星の子」 石井有希子・訳『幸福な王子』青土社/妖精文庫(1999/08/20) 「若い王」 西村孝次・訳『書物の王国〔3〕王侯』国書刊行会/書物の王国(1998/08/25) 「わがままな大男」 矢川澄子・訳『書物の王国〔15〕奇跡』国書刊行会/書物の王国(2000/01/23) 「わがままな大男」 富山芳子・訳『幸福な王子』青土社/妖精文庫(1999/08/20) 「わがままな |
キャサリン・ワイルド
|
トマス・ワイルド(Thomas Wylde)
|
パーシヴァル・ワイルド(Percival Wilde)
「ダイヤの隠し場所」P. Moran, Diamond-Hunter 橋本福夫・訳《別冊宝石 1958年81号》 「堕天使の冒険」The Adventure of the Fallen Angels《別冊宝石 1958年73号》 「堕天使の冒険」 橋本福夫・訳『世界短篇傑作集〔三〕』東京創元社/世界推理小説全集(1959/06/20) 「堕天使の物語」The Adventure of the Fallen Angels 橋本福夫・訳『世界短編傑作集〔3〕』東京創元社/創元推理文庫(1960/07/24) 「ドアのうしろで」Behind the Door 山本俊子・訳《ミステリマガジン 1986年9月号》 「ポーカー犬」The Poker Dog 池央耿・訳《EQ 1999年5月号》 |
アビゲイル・ワイン(Abigail Wine)
|
リー・ワインシュタイン(Lee Weinstein)
|
ジェフ・ワインスタイン(Jeff Weinstein)
|
ルイス・ワインスタイン(Louis Weinstein)
|
ロバート・ワインバーグ(Robert Weinberg)
「黙示録の四行詩」The Apocalypse Quatrain 佐脇洋平・訳『ノストラダムス秘録』扶桑社/扶桑社ミステリー(1999/03/30) 「ロー・バーグ」Ro Erg 中原尚哉・訳『ゴーサムカフェで昼食を』扶桑社/扶桑社ミステリー(1996/05/30) |
ロバート・E・ワインバーグ(Robert E. Weinberg)
|
スタンリイ・G・ワインボウム(Stanley G. Weinbaum)
「火星のオデッセイ」A Martian Odyssey 大山優・訳『世界SF全集〔31〕世界のSF(短篇集)古典篇』早川書房/世界SF全集(1971/07/30) 「夢魔の谷」Valley of Dreams 風見潤・訳《SFマガジン 1975年12月号》 |
E・J・ワグナー(E. J. Wagner)
「シェフのおすすめ」Cook's Choice 小梨直・訳《EQ 1992年9月号》 「シェフのおすすめ」Cook's Choice 小梨直・訳『英米超短編ミステリー50選』光文社/光文社文庫(1996/08/20) |
エスター・ワグナー(Esther Wagner)
|
カール・エドワード・ワグナー(Karl Edward Wagner)
「エリート」The Fourth Seal 鎌田三平・訳『マッド・サイエンティスト』東京創元社/創元SF文庫(1982/04/30) 「キラー」Killer 宇佐川晶子・訳『キング・コングのライヴァルたち』早川書房/ハヤカワ文庫NV(1980/11/15)[デイヴィッド・A・ドレイクと] 「空隙」Lacunae 中村融・訳『カッティング・エッジ』新潮社/新潮文庫(1993/02/25) 「夏の終わるところ」Where the Summer Ends 真野明裕・訳『闇の展覧会〔1〕』早川書房/ハヤカワ文庫NV(1982/10/31) 「夏の終わるところ」Where the Summer Ends 真野明裕・訳『闇の展覧会―敵』早川書房/ハヤカワ文庫NV(2005/08/15) 「引き波」Undertow 福井淳子・訳『フランケンシュタイン伝説』ジャストシステム(1996/02/01) 「プラン10・フロム・インナー・スペース」Plan 10 from Inner Space 尾之上浩司・訳《ミステリマガジン 2007年2月号》 「棒」Sticks 中村融・訳《ミステリマガジン 2008年8月号》 「ロケットのなかの欲望」Locked Away 浜野アキオ・訳『ゴーサムカフェで昼食を』扶桑社/扶桑社ミステリー(1996/05/30) |
ジェフ・ワグナー(Jeff Wagner)
|
ブルース・ワグナー(Bruce Wagner)
|
リヒャルト・ワグナー(Richard Wagner)
「ベートーヴェンまいり」Eine Pilgerfahrt zu Beethoven 高木卓・訳『こんな人たち』文藝春秋/文春文庫(1992/12/10) 「ベートーベンまいり」Eine Pilgerfahrt zu Beethoven 高木卓・訳『世界短篇文学全集〔3〕ドイツ文学19世紀』集英社/世界短篇文学全集(1963/09/20) |
マギー・ワグナー=ハンキンズ(Maggie Wagner-Hankins)
|
ニコライ・ペトローヴィチ・ワグネル
|
ワサンティ(Vaasanthi)
|
スティーヴン・ワシリク(Stephen Wasylyk)
「落ち葉」Fallen Leaves 夏来健次・訳《ミステリマガジン 1990年12月号》 「親がわり」Kinship 石井千春・訳《ミステリマガジン 1996年7月号》 「オルガ・バトウを探して」The Search for Olga Bateau 足立喜一・訳《ミステリマガジン 1990年6月号》 「壁」The Wall 浅川寿子・訳《ミステリマガジン 1986年8月号》 「黄色いドラム缶」Yellow Drums 桑沢慧・訳《ミステリマガジン 1992年9月号》 「帰郷」Homecoming 垣内雪江・訳《ミステリマガジン 1992年7月号》 「九時の女」The Nine O'Clock Woman 佐々木孝子・訳《ミステリマガジン 1999年7月号》 「クロウテン・コーナーズ連続殺人」The Krowten Corners Crime Wave 佐宗鈴夫・訳『クイーンズ・コレクション〔2〕』早川書房/ハヤカワ文庫HM(1984/02/29) 「逆巻く激流」Crosscurrents and Eddies 法村里絵・訳《ミステリマガジン 1996年4月号》 「殺人の共通点」Common Ground for Murder 長野きよみ・訳《ミステリマガジン 1989年5月号》 「サバイバイル」Survival 山内三枝子・訳《ミステリマガジン 1994年3月号》 「ジャンプ・スタート」Jump Start 黒田よし江・訳《ミステリマガジン 1994年5月号》 「週末の陥穽」Weekend Retreat 望月和彦・訳《ミステリマガジン 1984年2月号》 「職求む」Situation Wanted 小早加住子・訳《ミステリマガジン 1990年1月号》 「白い顔の男」Bright Paint and the White-Faced Man 荒木武伯・訳《ミステリマガジン 1998年7月号》 「スーツ箱」The Suit Box 大谷豪見・訳《ミステリマガジン 1992年6月号》 「先生にリンゴを」An Apple for the Teacher 小菅隼人・訳《ミステリマガジン 1991年4月号》 「デンボウの掟」Denbou's Code 近藤麻里子・訳《ミステリマガジン 1992年8月号》 「半魚人の来襲」The Lake Monster 栗山康子・訳《ミステリマガジン 1982年2月号》 「フィーバスの場合」Phebus 西田佳子・訳《ミステリマガジン 1992年2月号》 「マギー・シャノンに流す涙」Tears for Maggie Shannon 笹本礼生・訳《ミステリマガジン 1986年11月号》 「安あがりのヴァカンス」Bargain Getaway 垣内雪江・訳《ミステリマガジン 1991年10月号》 「幽霊退治」To Kill a Ghost 河野騎一郎・訳《ミステリマガジン 1998年8月号》 「ロイヤル・サーヴィス」For Loyal Service 山内三枝子・訳《ミステリマガジン 1990年9月号》 「路地」The Alley 高野裕美子・訳《ミステリマガジン 1989年6月号》 |
スヴェトラーナ・ワシレンコ(Svetlana Vasilenko)
|
メアリ・ヘレン・ワシントン(Mary Helen Washington)
|
デイヴ・ワスキン(Dave Waskin)
|
ローレンス・ワッサー(Lawrence Wasser)
|
L・J・ワッシュバーン(L. J. Washburn)
「ハリウッドの無法者」Hollywood Guns 木村仁良・訳『探偵たちの誇り』早川書房/ハヤカワ文庫HM(1990/04/30) 「ラジオ・クラブ」The Wireless Bluff 鎌田三平・訳《EQ 1999年7月号》 |
キャロリン・ジェンセン・ワッツ(Carolyn Jensen Watts)
|
ティモシー・ワッツ(Timothy Watts)
|
アルバート・ワッテンバーグ
|
ローレンス・ワット=エヴァンズ(Lawrence Watt-Evans)
「恐怖の名前」The Name of Fear 嶋田洋一・訳『妖魔の宴 ドラキュラ編〔2〕』竹書房/竹書房文庫(1992/12/06) 「COOL」Cool 幹遙子・訳《SFマガジン 2004年8月号》 「祖父の記念品」Grandpa's Head 白石朗・訳『サイコ』祥伝社/祥伝社文庫・ノンポシェット(1998/12/20) 「出会いのバーで」The Pick-up 尾之上俊彦・訳《SFマガジン 1997年5月号》 「ぼくがハリーズ・バーガー・ショップをやめたいきさつ」Why I Left Harry's All-Night Hamburgers 中原尚哉・訳『80年代SF傑作選〔下〕』早川書房/ハヤカワ文庫SF(1992/10/31) 「ぼくがハリーズ・バーガーショップをやめたいきさつ」Why I Left Harry's All-Night Hamburgers 中原尚哉・訳《SFマガジン 1989年1月号》 「ミネソタ・ナンバーの空飛ぶ円盤」A Flying Soucer with Minesota Plates 中原尚哉・訳《SFマガジン 1994年9月号》 「殺っちまえば動かない」Dead Things Don't Move 仁科一志・訳『プレデターズ』扶桑社/扶桑社ミステリー(1994/12/30) |
ワット・ワンラヤーンクーン
|
ジュダ・ワテン(Judah Waten)
|
グレアム・ワトキンス(Graham Watkins)
|
H・M・マリオット・ワトスン(H. B. Marriott Watson)
|
イアン・ワトスン(Ian Watson)
「アミールの時計」The Emir's Clock 大森望・訳『アザー・エデン』早川書房/ハヤカワ文庫SF(1989/06/15) 「大商い」The Big Buy 大森望・訳《SFマガジン 1989年7月号》 「寒冷の女王」Mistress of Cold 黒丸尚・訳《SFマガジン 1987年10月号》 「銀座の恋の物語」Programmed Love Story 大森望・訳《SFマガジン 1990年4月号》 「サマーファイア旅団と、白亜紀で」In the Upper Cretaceous with the Summerfire Brigade 大森望・訳《SFマガジン 1993年8月臨時増刊号》 「スロー・バード」Slow Birds 佐藤高子・訳《SFマガジン 1984年4月号》 「世界の広さ」The Width of the World 小野田和子・訳《SFマガジン 1987年10月号》 「世界の広さ」The Width of the World 小野田和子・訳『20世紀SF〔5〕1980年代』河出書房新社/河出文庫(2001/07/20) 「絶壁に暮す人々」The People on the Precipice 美濃透・訳《SFマガジン 1987年8月号》 「大西洋横断大遠泳」The Great Atlantic Swimming Race 中原尚哉・訳《SFマガジン 1988年3月号》 「知識のミルク」The Milk of Knowledge 大森望・訳《SFマガジン 1987年10月号》 「乳のごとききみの血潮」Thy Blood Like Milk 野村芳夫・訳『死のドライブ』文藝春秋/文春文庫(2001/01/10) 「超低速時間移行機」The Very Slow Time Machine 山田和子・訳《季刊NW−SF 15号(1980/02/01)》 「超低速時間移行機」The Very Slow Time Machine 山田和子・訳『アンティシペイション』サンリオ/サンリオSF文庫(1987/03/20) 「バビロンの記憶」We Remember Babylon 佐藤高子・訳『タイム・トラベラー』新潮社/新潮文庫(1987/01/25) 「ぽんと開けよう、カロピー!」On The Dream Channel Panel 内田昌之・訳《SFマガジン 1987年10月号》 「夕方、はやく」Early, in the Evening 大森望・訳《SFマガジン 1998年10月号》 「ライフ・イン・ザ・グルーヴ」Life in the Groove 中原尚哉・訳《SFマガジン 2004年11月号》 「我が魂は金魚鉢の中を泳ぎ」My Sowls Swims in a Goldfish Bowl 美濃透・訳《SFマガジン 1980年6月号》 「80年代SFはどうなるか [メッセージ]」《SF宝石 1979年12月号》 |
コリン・ワトスン(Colin Watson)
「基地ふたたび」Return to Base 山本俊子・訳《ミステリマガジン 1967年9月号》 「正確無比な時計」The Infallible Clock 永来重明・訳《ミステリマガジン 1968年3月号》 「ノスタルジーの王国」The Message of Mayhem Parva 宮脇孝雄・訳『新版 アガサ・クリスティー読本』早川書房(1990/09/30) |
エリック・R・ワトソン
|
スーザン・ワトソン(Susan Watson)
|
ブラッド・ワトソン(Brad Watson)
|
ローレンス・ワトソン(Lawrence Watson)
|
ジョン・H・ワトンスン
|
プライス・ワラング(Price Warung)
|
ワリス・ロカン
|
イリヤ・ワルシャフスキー(Илья И. Варшавский)
「食わず屋」 深見弾・訳『遙かな世界果しなき海』早川書房/海外SFノヴェルズ(1979/05/15) 「心を借りて」 杉山秀子・訳《ソヴェート文学 45号/1973年夏季号》 「ゴムンクルス」 彦坂諦・訳《ソヴェート文学 27号/1969年10月号》 「資源開発局調査員」ИНСПЕКТОР ОТДЕЛА ПОЛЕЗНЫХ ИСКОПАЕМЫХ 深見弾・訳《SFマガジン 1975年8月号》 「深夜の銀行強盗」 彦坂諦・訳《ソヴェート文学 22号/1968年11-12月号》 「深夜の銀行強盗」Ограбление произойдет в полночь 彦坂諦・訳『アトランティス創造』早川書房/ハヤカワ・SF・シリーズ(1974/04/15) 「生体電流ばやり」 深見弾・訳『遙かな世界果しなき海』早川書房/海外SFノヴェルズ(1979/05/15) 「脱走」『妖精の湖』プログレス出版所/現代ソビエトSFシリーズ(1977) 「知選器」 深見弾・訳『遙かな世界果しなき海』早川書房/海外SFノヴェルズ(1979/05/15) 「超心理学講義」 深見弾・訳『遙かな世界果しなき海』早川書房/海外SFノヴェルズ(1979/05/15) 「分子合成喫茶店」MOLEKULYARNOE KAFE えびはらたけし・訳『不可能の公式』プログレス出版所/現代ソビエトSFシリーズ(1967/07) 「ペンフィールドへの旅 現代の童話」ПОЕЗДКА В ПЕНФИЛД−СОВРЕМЕННАЯ СКАЗКА 深見弾・訳《SFマガジン 1975年8月号》 「ペンフィールドへの旅 現代の童話」 深見弾・訳『たんぽぽ娘』集英社/コバルト・シリーズ(1980/02/15) 「憂慮すべき徴候なし」Тревожных симптомов нет 飯田規和・訳《SFマガジン 1965年9月号》 「予備研究」ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ИЗЫСКАНИЯ 草柳種雄・訳『世界SF全集〔33〕世界のSF(短篇集)ソ連東欧篇』早川書房/世界SF全集(1971/06/30) 「予備的研究」 宮沢俊一・訳『反世界の島』プログレス出版所/現代ソビエトSFシリーズ(1973) 「ロボットの恋」 えびはらたけし・訳『不可能の公式』プログレス出版所/現代ソビエトSFシリーズ(1967/07) |
ワルヤティ(Walujati)
「お待ち、待つのだよ! [詩]」Nanti, Nantikanlah! 舟知恵・訳『インドネシア女流文学選集』井村文化事業社/東南アジアブックス(1983/10/05) 「後悔 [詩]」Sesal 舟知恵・訳『インドネシア女流文学選集』井村文化事業社/東南アジアブックス(1983/10/05) 「青春の池 [詩]」Telaga Remaja 舟知恵・訳『インドネシア女流文学選集』井村文化事業社/東南アジアブックス(1983/10/05) 「母の声 [詩]」Suara Ibu 舟知恵・訳『インドネシア女流文学選集』井村文化事業社/東南アジアブックス(1983/10/05) 「夕暮 [詩]」Senjakala 舟知恵・訳『インドネシア女流文学選集』井村文化事業社/東南アジアブックス(1983/10/05) |
イワン・ワレンチーノフ
|
王安憶(ワン・アンイ)
|
王小鷹(ワン・シャオイン)
|
汪曾祺(ワンゾンチー)
|
| 王禎和(ワン・チェンホー) |
王浙浜(ワン・チョピン)
|
| 王拓(ワン・トゥオ) |
王魯彦(ワン・ルーイエン)
|
萬之(ワンチー/Wan Zhi/ばんし)
|
ドナルド・ワンドレイ(Donald Wandrei)
「赤い脳髄」The Red Brain 深町真理子・訳『怪奇と幻想〔2〕超自然と怪物』角川書店/角川文庫(1975/11/20) 「悪夢」Nightmare 仁賀克雄・訳《ミステリマガジン 1973年10月号》 「足のない男」The Tree-Men of M'bwa 亀井勝行・訳『真ク・リトル・リトル神話大系〔10〕』国書刊行会/真ク・リトル・リトル神話大系(1984/2/29) 「現われた触手」Spawn of the Sea 大沼邦夫・訳『ウィアードテールズ〔3〕』国書刊行会(1984/11/10) 「巨像」Colossus 矢崎竜介・訳《別冊奇想天外 7号(1979/04/20)》 「屍衣の花嫁」The Lady in Grey 佐藤嗣二・訳『真ク・リトル・リトル神話大系〔10〕』国書刊行会/真ク・リトル・リトル神話大系(1984/2/29) 「シダレイトスギの生い茂る沼地 [詩]」 佐藤嗣二・訳『ウィアードテールズ〔3〕』国書刊行会(1984/11/10) 「生えてくる」It Will Grow on You 豊原実・訳《SFマガジン 1962年8月臨時増刊号》 「生えてくる」It Will Grow on You 豊原実・訳『十三階の女』早川書房/ハヤカワ・サスペンス・シリーズ(1963/10/31) |
王逢振(ワンフォンチェン)
|
王亜平(ワンヤピン)
|
| 王願堅(ワンユワンチェン) |
テリィザ・ング
|
ングエリン
|
マリー・ンディアイ(Marie NDiaye)
「マリー・ンディア会見記 [インタビュー]」《すばる 2007年12月号》 |