翻訳のご用命

IT分野、または生化学・医薬分野の翻訳(英語→日本語)をお引き受けすることができます。

私(T.Natori)の翻訳経験や保有スキルについて詳しくは、こちらのページをご覧ください。

現在のスケジュール:

都合により しばらくの間 翻訳を休業いたします。
「翻訳横丁」の翻訳者名簿をご覧になってこちらをアクセスし、翻訳をご用命いただく場合には、最初のご連絡の際にその旨お知らせくださいますようお願いいたします。
翻訳料金につきましては、資料の内容に応じて異なりますので、メールにてお問い合わせいただきたいと思います。

翻訳会社など法人からのご依頼

翻訳仲介サイト「トランスマート」をご利用になる場合

トランスマートをご利用になるメリット:

ただし、上にも書きましたとおり、トランスマートへの手数料として、翻訳ワードあたり \4 が加算されます(英→日 の場合)。

また、トランスマートのご利用が初めての場合には、カスタマーとしての登録手続きが必要になります。

手続きの方法:

  1. トランスマートにカスタマーとして登録していただきます。
  2. お手数をおかけしますが、こちらのページから「法人登録」の手続きをお願いいたします。

  3. 私の翻訳者ID「3896」宛てに、トランスマートの「メッセージセンター」経由で翻訳の内容、分量、作業期間、ワード単価などをお知らせいただけますか。
  4. 「メッセージセンター」をご利用になるには、(1) カスタマーとしてログインしてメニューからメッセージセンターに進む方法と、(2) 「トランスマート」トップページの左上付近にある「ランキング翻訳メンバー 成績・状況確認」欄に「3896」と入力して「検索」ボタンをクリックし、翻訳メンバー情報の右端にある「連絡」ボタンをクリックする方法があります。

    あるいは、下記の「Mail」アイコンから電子メールでご連絡いただいても構いません。
         

  5. スケジュール等の折り合いがつき、お仕事を発注していただけることになりましたら、トランスマートのサイト上で「発注処理」をお願いいたします。
  6. 翻訳対象のファイルをお送りいただく方法としては、(1) トランスマートの発注システムにアップロード、(2) メッセージセンター経由、(3) 電子メールに添付、(4) 御社のFTP経由、などがあります。納品の方法は、御社のご希望に合わせます。必要なら分納もいたします。

直接のお取り引きをご希望の場合

翻訳の内容、分量、作業期間、ワード単価などをメールにてお知らせください。また、「機密保持契約」等を交わす必要があるようでしたら、お知らせください。

下記の「Mail」アイコンをクリックすると、お使いのメールソフトが起動し、私(T.Natori)のメールアドレス宛てに送信できます。
     

個人からのご依頼

翻訳仲介サイト「トランスマート」を介してご依頼いただきたいと思います。

手続きの方法は、前のセクションでご説明した「法人からのご依頼」の場合とほとんど同じですが、トランスマートにクライアントとして登録する際に「個人」として登録していただきます。また、「個人」登録の場合、トランスマートへの翻訳料金の支払い方法は「クレジットカードによる決済」となります。

申し訳ありませんが、個人の方からの翻訳のご依頼を「直接取引」の形でお受けすることはできませんので、ご了承いただきたいと思います。


(2004/9/1 公開)

「技術翻訳の部屋」ホームページへ
「技術翻訳の部屋 by T.Natori」
ホームページへ