IT分野、または生化学・医薬分野の翻訳(英語→日本語)をお引き受けすることができます。
私(T.Natori)の翻訳経験や保有スキルについて詳しくは、こちらのページをご覧ください。
トランスマートをご利用になるメリット:
ただし、上にも書きましたとおり、トランスマートへの手数料として、翻訳ワードあたり \4 が加算されます(英→日 の場合)。
また、トランスマートのご利用が初めての場合には、カスタマーとしての登録手続きが必要になります。
手続きの方法:
お手数をおかけしますが、こちらのページから「法人登録」の手続きをお願いいたします。
「メッセージセンター」をご利用になるには、(1) カスタマーとしてログインしてメニューからメッセージセンターに進む方法と、(2) 「トランスマート」トップページの左上付近にある「ランキング翻訳メンバー 成績・状況確認」欄に「3896」と入力して「検索」ボタンをクリックし、翻訳メンバー情報の右端にある「連絡」ボタンをクリックする方法があります。
あるいは、下記の「Mail」アイコンから電子メールでご連絡いただいても構いません。
翻訳対象のファイルをお送りいただく方法としては、(1) トランスマートの発注システムにアップロード、(2) メッセージセンター経由、(3) 電子メールに添付、(4) 御社のFTP経由、などがあります。納品の方法は、御社のご希望に合わせます。必要なら分納もいたします。
翻訳の内容、分量、作業期間、ワード単価などをメールにてお知らせください。また、「機密保持契約」等を交わす必要があるようでしたら、お知らせください。
下記の「Mail」アイコンをクリックすると、お使いのメールソフトが起動し、私(T.Natori)のメールアドレス宛てに送信できます。
翻訳仲介サイト「トランスマート」を介してご依頼いただきたいと思います。
手続きの方法は、前のセクションでご説明した「法人からのご依頼」の場合とほとんど同じですが、トランスマートにクライアントとして登録する際に「個人」として登録していただきます。また、「個人」登録の場合、トランスマートへの翻訳料金の支払い方法は「クレジットカードによる決済」となります。
申し訳ありませんが、個人の方からの翻訳のご依頼を「直接取引」の形でお受けすることはできませんので、ご了承いただきたいと思います。
(2004/9/1 公開)