ジングルベルの由来

Jingle Bells



(ジングルベル)は、1857年に牧師のJames Pierpontがボストンの日曜学校
の式典の為に、『One horse open sleigh (1頭立てのそり)』というタイトルで作られた
曲で、クリスマスのための歌ではなく、サンクスギビングのお祝い用の歌でした。

  クリスマスには直接関係の無い単なる冬の歌なのですが、大変好評だったので、
今ではすっかりクリスマス・ソングの定番になってしまいました。
 『 One horse open sleigh』 というのは、馬を1頭だけつないだ屋根のないそりの事。
 雪がたくさん降る地区では当時最も基本的な 交通機関であったかも知れません。

  詩の構成としては、1番と4番がプロローグ・エピローグになっていて、 その間に物語
  を2つ入れています。年数が経つにつれて、非常に多くの歌詞が追加されたようです。


        Jingle Bells     ジングルベル
                                by James Pierpont (1857)
Dashing through the snow      雪をかき分けて
In a one-horse open sleigh     進む1頭立てのそりに乗り
O'er the fields we go         野を越えてぼくらは行く
Laughing all the way.        楽しく笑って
Bells on bob-tail ring        馬のしっぽの鈴が鳴ると
Making spirits bright         心も朗らかになる
What fun it's to ride and sing   そりにのって、その歌を
A sleighing song tonight.       歌うのは何て楽しいんだろう!

(CHORUS: )
Jingle bells, jingle bells         鈴が鳴る、鈴が鳴る
Jingle all the way,           ずっと鈴が鳴る
Oh, what fun it is to ride       1頭立てのそりで行くのは
In a one-horse open sleigh, Hey!   何て楽しいんだろう、やぁ!
Jingle bells, jingle bells         鈴が鳴る、鈴が鳴る
Jingle all the way,             ずっと鈴が鳴る
Oh, what fun it is to ride        1頭立てのそりで行くのは
In a one-horse open sleigh.      何て楽しいんだろう

A day or two ago            1日か2日前
I thought I'd take a ride        そりに乗ろうとしてたら
And soon Miss Fanny Bright     ファニー・ブライトさんが
Was seated by my side;        僕の横に乗り込んだ
The horse was lean and lank     馬が痩せて貧弱だったせいか
Misfortune seemed his lot,      不幸なことに
We ran into a drifted bank       僕らは雪の吹き溜まりにぶつかって
And there we got upsot.         ひっくり返ってしまった

( CHORUS: 繰り返し)               

A day or two ago            1日か2日前
The story I must tell           言わなくちゃいけないことがある
I went out on the snow        僕は雪の中出て行ったんだけど
And on my back I fell;         ふと誰か後ろにいるのに気がついた
A gent was riding by          男の人が1頭たての
In a one-horse open sleigh      馬そりに乗っていて
He laughed at me as I there sprawling laid   彼が馬車の中で横になって寝ていた
                              のを笑ってた
But quickly drove away.        それで僕は慌てて馬そりを出したんだ

( CHORUS: 繰り返し)

Now the ground is white,      さあ地面は真っ白だ
Go it while you're young,       若いんだから出かけなくちゃ
Take the girls along          女の子をつれて
And sing this sleighing song.     そしてこのそりの歌を歌うんだ
Just bet a bob-tailed bay,      切り尾の鹿毛の馬にかけて
Two-forty as his speed,        時速38キロくらい出たら
Hitch him to an open sleigh      その馬にそりをつないで
and crack! You'll take the lead.   さぁ行け! ぶっち切りだ!